接受美学视野下孙致礼的翻译辩证论

被引量 : 0次 | 上传用户:wangxiaomax
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟从接受美学理论的角度探讨孙致礼的翻译辩证观。 接受美学是60年代以后兴起的文学理论,以现象学和解释学为理论基础,是以读者的接受为中心的理论体系,其代表人物是姚斯和伊瑟尔。 姚斯的理论来源于继承海德格尔解释学的伽达默尔。伽达默尔认为任何理解活动是个人视野与历史视野的融合(汉斯·伽达默尔,1992)。“期待视野”、“视野融合”是姚斯的理论中的两个重要概念。接受美学的一条重要原则是,只有读者的“期待视野”与文本视野相融合,才能谈得上接受和理解。(Jauss,1982) 伊塞尔则始终沿着现象学的思路,深入的探索了阅读过程中本文与读者的关系。伊塞尔提出文本的“召唤结构”来说明文学作品中的空白和不确定因素。他认为,作品的意义是读者从文本中发掘出来的,作品未经阅读前,有许多“空白”和“未定点”,只有在读者阅读这一“具体化”活动中,这些“空白”才得以填补。(Holub,1984) 翻译在本质上也是一种阅读(夏仲翼,1998)。在翻译过程中,作为读者的译者从原有的期待视野(前结构)出发,在与作品的召唤结构的具体接触中了解原作意图及意义;将自己的“前理解”对文本中的空白和不确定因素借助想象进行加工,使其具体化;通过与作品的“对话”,实现译者的视野与作品的视野的沟通与交融;,然后通过译文将自己所了解的原作意图及相关信息与译文读者交流。所以,我们这种借鉴接受美学理论来进行翻译研究的尝试具有十分积极的意义。 接受美学于七十年代后期在西方应用于翻译研究理论。自1975年乔治·斯坦纳详细叙述了阐释学翻译模式后,接受美学成为当代翻译研究的一个重要方面。而80年代后期该理论才进入我国翻译研究的视野,主要被运用于探讨在翻译中译者的主体性与读者的接受,或从新的角度审视文学翻译的过程,或对奈达的读者反应论、等效翻译观提出质疑,或对读者反应论提出新的阐释等等。这些研究都为翻译实践和翻译批评提供了一定的指导和参考。但是,到目前为止,还没有出现运用接受美学理论对我国著名的英美文学翻译家孙致礼先生的翻译思想或译作进行的专门研究。由于孙致礼在我国当代外国文学翻译界占有重要地位,因此,应用新的理论视野来专门研究其翻译思想及译作对于我国翻译理论建设是必要的。 孙致礼的翻译思想主要体现在他的翻译辩证论(1996;1999),可谓是其自成特色的思想体系。他运用“十大矛盾”来解释翻译中的各种问题。鉴于这十大矛盾
其他文献
西方技术社会学思潮的进化过程是纵横交接、错综复杂的。从纵向上看,本世纪20年代以前,技术社会学主要处于萌发阶段,它的理论表现是“专家治国论”和“技术统治论”。30年代
<正>2019年1月21日,在省部级主要领导干部坚持底线思维着力防范化解重大风险专题研讨班上,习近平总书记指出,"领导干部要加强理论修养,深入学习马克思主义基本理论,学懂弄通
目的:临床观察研究除湿消疕汤治疗进行期寻常型银屑病(属湿热证)的疗效、安全性。方法:按照随机对照原则,将52例患者分为两组。治疗组27例,口服除湿消疕汤。对照组25例,口服
社会主义市场经济条件下,随着社会的发展,新的财产形式不断的出现。知名形象的商品化权就是其中之一。关于财产及其正当性、合理性的讨论,对于一个国家法律的发展起到重要作
<正> 肠易激综合征(IBS)属于胃肠功能紊乱性疾病,主要表现为腹痛、腹胀、排便习惯和大便性状异常、粘液便,症状持续存在或间歇发作,形态学和生化学检查多正常,发病率高,不易
<正>年龄相关性黄斑变性(age-related macular degeneration,AMD)是发达国家老年人致盲的首要原因,且在全球致盲原因中居第3位[1]。随着人口老龄化的加快,AMD逐渐成为我国50
鸭梨是原产于我国的著名的梨品种,又是河北省的主栽果树品种之一,无论是栽培面积还是产量都位居全国首位,创造着巨大的经济价值。但鸭梨属于配子体型自交不亲和果树,白花授粉
目的:探讨重组牛碱性成纤维细胞生长因子辅助治疗儿童口腔溃疡的效果及对白细胞介素(IL)-6、IL-8水平的影响。方法:选取2015年5月至2017年7月我院收治的口腔溃疡患儿92例,根
国家想要实现稳定的发展,就必须要保证国防的安全,同时对于国防安全来说也是一个国家自主对外的根本保证。因此想要国防力量的不断增高,就必须要发展军事,这是因为军事力量的
用GYH-2型单膜式压力传感器和GJL-2型钢筋计测试了大体积筏形基础的钢筋应力、基底反力,同时还监测了基础沉降,掌握了第一手动态监测数据,总结出该种基础基底压力的分布规律和基