论文部分内容阅读
话语标记语是会话交流中一种十分常见的语言现象。国内外学者们从不同角度对其进行了研究。因为研究的角度不同,所以至今对话语标记语仍没有一个统一的定义。国外学者们在话语标记语研究领域主要分成两派:以Schiffrin为代表的“连贯派”和以Blackmore为代表的“相关派”。相对于国外学者们的研究而言,国内学者对汉语话语标记语的研究相对薄弱,并且缺乏系统的理论基础。值得一提的是,何自然和冉永平对汉语话语标记语的研究做出了很大贡献。目前,国际语言学界主要语种间的话语标记语的对比研究发展迅速,但亚洲语言在这一方面相对落后。本文对英汉话语标记语进行了对比研究,分析了它们的相同点和不同之处。同时分析了导致差异的原因。旨在通过这种对比分析,可以避免或减少母语对第二语言习得的影响。在关联理论的框架下,本文采用了定性研究的方法。通过研究得出结论:(1)英汉话语标记语的相同点体现在他们在交际中的语用功能上。英汉话语标记语对话语的理解有语用制约作用,语篇功能和人际功能。根据这三种功能,可以将话语标记语分为不同的种类。但需要注意的是话语标记语具有多功能性。也就是说,同一个话语标记语在不同的语境中具有不同的语用功能。(2)英汉话语标记语的不同之处在于语言的结构、交际的效果、谦虚准则和英汉话语标记语的使用频率上。(3)造成英汉话语标记语差异的原因有三:不同的思维模式、不同的文化背景和不同的语言特点。(4)找出导致差异的原因无论是对语言学习还是语言教学都有一定的帮助。本文共分为五部分:第一章为引言,介绍了话语标记语的相关背景信息、本文的写作目的和意义;第二章为文献综述,主要介绍了国内国外在该领域的研究成果;第三章阐述了本文的理论基础。第四章对英汉话语标记语的异同进行了具体的分析,并且分析了导致英汉话语标记语差异的原因。第五章是结论部分,概述了文章的研究价值并提出了一些建议关于话语标记语在英语写作中的应用,对于英语写作教学有一定的帮助。同时,也指出了作者研究的局限性,为进一步研究提供了可能。