《红高粱家族》葛浩文英译本中汉语粗俗语翻译的伦理审视

被引量 : 2次 | 上传用户:yangpengjx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
粗俗语的概念意义都具有粗鲁无礼、低俗污秽、不得体和令人不悦等特征,但却具备攻击他人,保护自我,表达恼怒、惊讶、污蔑、抵制、强调等情绪的功能。除此以外它还能够反映出存在于道德、文化、思维模式、风俗习惯等方面上的民族差异性。尽管以语言的负样态形式出现,历来为人们所排斥,粗俗语却是语言的一个有机组成部分,并且作为一种普遍的社会现象,具有独特的文化内涵,因此值得相关学者们的认真对待。然而,在整理资料的过程中,作者发现有关粗俗语翻译的研究与其他研究相比是少之甚少。而且在遇到要翻译粗俗语时,译者常常采用“回避”或“净化”的方式来处理。事实上,在许多文学作品当中粗俗语在塑造人物性格和形象上起着很重要的作用。“回避”或“净化”的做法很可能会削弱原文的表达效果,导致原文意义在译文当中或多或少地被歪曲。因此,有关粗俗语翻译的问题应得到学者更多关注,而且研究者还要敢于尝试从不同的理论视角来审视粗俗语的研究。伦理是指被某一社会团体所认可的用来判断是非对错的行为准则,它涉及到人际关系,只要存在人际交往,就会出现伦理问题。而翻译作为一项跨语言和跨文化的人类交际活动和行为,必然会受到各种伦理观念的支配。关于翻译活动,芬兰学者安德鲁·切斯特曼在前人研究基础上详细归纳了五种翻译伦理模式,即再现原理、服务伦理、交际伦理、规范伦理和承诺伦理。这五种伦理模式不仅详细解释了翻译伦理的本质,而且在翻译实践中为译者提供了一些相对具有指导性和实践性的参考标准。在本论文中,基于安德鲁·切斯特曼的翻译伦理模式,作者分析了出现在莫言小说《红高粱家族》中的汉语粗俗语的翻译,旨在探索这些伦理模式在葛浩文翻译工作中的具体影响以及葛浩文所采取的相应翻译措施。本论文主要采用定性分析的研究方法,指出葛浩文翻译的可行性或存在的不足之处。具体的研究目的是:(1)发现一些行之有效的粗俗语翻译策略或翻译方法;(2)探索安德鲁·切斯特曼的翻译伦理理论的张力和实践性;(3)为寻找不同文化更好交流的可能性得出一些有益的启示。希望该研究能够激发其他学者对翻译伦理和粗俗语翻译研究的兴趣,同时引发他们对自身翻译行为的更深的伦理反思。
其他文献
<正>以余额宝为代表的互联网金融,正迅猛而深刻地改变着当前的金融格局。在余额宝的示范效应和冲击下,各种银行版、基金版、支付平台版、互联网版的"宝宝类"产品纷纷涌现。本
社区工作发展与社会文化的关系是中国社区工作者始终无法回避的问题。在中国的社会文化情景中开展社区工作实践需要处理好三个方面的问题:专业价值与地方文化之间的冲突,文化
Al-Li合金具有低密度、高强度、耐蚀性能好等优点,逐渐取代传统Al合金成为航空航天结构部件的理想材料,因此,研究和开发具有高性能的Al-Li合金已成为促进航空航天材料性能优
自冷战结束以来,随着美苏两极对峙的终结,世界格局进入大调整、大变革时期。一方面,以美国为首的西方国家集体实力衰退,经济增速放缓,欧债危机接踵而至并有深陷经济危机泥淖
目的 观察滋阴活血清热解毒法结合西医治疗2型糖尿病肾病的临床疗效。方法 选取2011年3月至2015年12月该院门诊及住院的67例2型糖尿病肾病患者,随机分成两组,治疗组(35例)采作
<正>面对新时代、新趋势下的挑战,金融同业的转型战略主要呈现出"金融科技银行""敏捷化转型""生态圈"三大类型。农业银行智慧开放银行+"三农"生态圈的构建,将为农业银行占据
由于密度小、比强度高、耐腐蚀性能好,钛及钛合金被选作为一种新型石油管材。但是钛合金硬度低、耐磨性能差,在复杂的石油开采环境中,其表面极易出现腐蚀和磨损的现象。本文
<正>试验环节在创业公司成立初期极为重要,然而这里也包含了种种取舍与权衡,并且可能影响公司未来应对技术变革的能力。"快速前进,打破禁忌"是Facebook成立之初最常用的一句
目的:建立同时测定九香止痛丸中6种有效成分含量的GC法。方法:色谱柱为HP-5毛细管柱(30 m×0.32 mm,0.25μm),采取程序升温,载气为氮气,流速为2.0 ml·min-1,进样量为1μl,分流
目的:探讨阿|斯综合征的护理问题及对策。方法:对20例抢救成功的阿|斯综合征病人资料进行分析讨论。结果:①Ⅱ&#176;Ⅲ&#176;房室传导阻滞(AVB)、严重室性心律失常是导致阿|斯综