论文部分内容阅读
公共演讲是将演讲者个人的观点呈现在公众的面前,其目的是要表达演讲者的观点从而影响和说服观众等。大体上来说,公共演讲者需要驾驭语言和公共交流技巧。公共演讲的形式有很多而且非常贴近日常生活。作为一种口头表达,口译能够将原文快速而准确地转变为译文。口译是一种跨文化的交流工具。口译的过程是一个输入和输出的过程。不管有多少观众,口译表达都是一种将原文意思展现在公众面前的公共演讲。公共演讲技巧存在于口译的每一个环节。成为一名合格的口译员需要掌握演讲技巧,其主要涉及到语言和非语言能力。语言能力方面,演讲者和口译员,大体上说,都需要具有准确且适当的表达能力。非语言能力方面,概括来说,演讲者和口译员都需要有广博的非语言知识,精彩的表现和良好的心理素质。基于新南威尔士州旅游局及昆士兰州旅游及活动推广局2013年大中华区旅游业界洽谈会项目,论文主要通过研究拉斯韦尔公式分析公共演讲技巧怎样影响口译。论文通过研究项目,交替传译,公共演讲技巧来分析公共演讲技巧和交替传译的共同点以及公共演讲技巧怎样应用于项目当中。论文在分析交替传译与公共演讲在语言和非语言能力共同点的过程中会涉及公共演讲的技巧和提高交替传译的方法。公共演讲技巧可应用于口译项目前期,中期和后期。在口译项目前期,口译员应该要考虑到以下因素:演讲者,演讲稿和观众。在口译项目中,口译员不仅需要关注自己的手势,站姿,眼神和声音,还需要解决怯场问题。在口译项目后,口译员需要自我反思,从而进一步提高自己的口译技能。最后,论文将会陈述此次口译项目中发现的不足,比如:听力问题,词汇问题等,通过解决这些问题能够提升口译员的口译水平。