功能对等论视角下《成都街巷志》(节选)翻译报告

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuyisea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告选取袁庭栋先生所著《成都街巷志》上卷为翻译研究对象,内容涉及与街巷相关的名人故事和历史遗迹的翻译。作者袁廷栋在个人研究和史料的基础上客观记叙了老成都的街巷故事,为了让英文读者更准确的理解原文,本文以功能对等理论为指导,从词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等四个方面探索历史文献的翻译策略,解决中国历史文献英译的难点,尽可能使译文达到功能对等,提高译文的可接受性。报告共分为四章:第一章分析源文本,确定文本类型和语言特征。第二章详述翻译过程中的三个步骤。第三章概述功能对等四个层次。第四章举证研究功能对等理论在历史文献翻译的适用性。最后总结研究意义、研究局限和建议。本报告旨在为以信息型为主的历史文献英译提供可操作的翻译策略,为成都街巷志和巴蜀文化的相关翻译和外宣提供借鉴,促进中西文化交流和巴蜀文化在国外的研究。
其他文献
内生菌可产生与宿主植物相同或类似的活性成分,且种类繁多、繁殖速度快、代谢可塑性强。为筛选出具有生理活性的生产候选菌株,本试验以平榛树皮为材料,分离纯化得到41株内生
发菩提心时,第一次我没有什么感觉,但以后每次我都止不住的流下了眼泪。这眼泪是发自内心的一股势是忏悔的泪。修独生子女烈时,红白菩提的交融降甘露就像洗淋浴澡一样,全身都舒服
<中国高等学校社会科学学报编排规范>是在<中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范>基础上制作完成的,带有明显的光盘版特征和痕迹,而后者则是基于电子网络平台的电子版规范