《飘》的两个中译本的文化差异对比研究

被引量 : 2次 | 上传用户:llww6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文本试图通过傅东华和黄怀仁、朱攸若的《飘》的中译本的对比研究来分析不同翻译方法在处理文化相关问题时的优劣。本文旨在为读者探索出合适的文学翻译策略与翻译方法,使读者在处理文学翻译问题时更加灵活,而非指出两个译本孰优孰劣。全文共分五章。第一章,先解释文学翻译的实质,分析文学翻译过程,介绍其如何受文化差异影响,在文献综述中回顾了历史其它译者读者对其进行研究的成果和方法,并且提出本文将运用对比研究法对两个译本进行比较。第二章作者介绍了文化的定义,并且找出了有关文化的最权威的解释,提出文化主要分为物质文化、制度文化和精神文化,前两者属于文化的显性方面,后者是文化的隐性方面。文章接着阐述了重视文化差异的重要性,并且在第二章最后指出本文将文化的显性方面和隐性方面进行研究。在第三章和第四章,本论文从文化差异的两个方面对《飘》的两个中译本进行研究,即语言差异和精神差异。在第三章,论文指出文化差异的显性方面主要体现在语言方面的差异,翻译时必须在语言的民族性与自然性,历史性与时代性之间找出平衡。在第四章,论文指出文化的隐性差异主要是文化的精神差异,主要从思维方式、民族心理和作者译者风格三个方面分析精神差异对文学翻译的影响。通过大量的例子,文章试图找出在对待精神文化差异时两个一本所采用的翻译方法和策略,进而分析不同译法的优劣。第五章是本文的结语部分。结论是在进行文学翻译时,我们不能忽视文化差异的影响。在语言差异方面,在保持原文民族性的同时,译者应力求译文在目标语中尽可能自然,即语言同时要有自然性。保持语言的民族特色在于保持原文心理方面,而不是形式。同时要有策略地处理好语言历史性与时代性的关系。文学作品的译文既应该保持原文的历史特点,也应该能够让现代读者容易接受,包括译者用现代思想对原文的理解。文化差异的隐性方面即精神方面主要体现在思维方式、民族心理和作者译者风格上。在处理思维方式差异和民族心理差异时要满足功能对等和读者反应,同时也要避免过度汉化;最后指出在保持作者风格的前提下可以体现译者风格。
其他文献
背景:腹腔镜和消化内镜成功的临床应用已经开创了微创外科领域的全新时代,伴随着新式技术的蓬勃发展以及创新理念的层出不穷,医师们巧妙地利用人体天然解剖通道并且将腔镜手术和
近年来,语篇连贯理论多用于语言学的研究当中,运用到口译实践中的研究较少,但它却对口译具有非常重要的影响。连贯是篇章的无形网络,它是语篇最重要的特征之一,也是交际目的
环保节能是当今的热门话题,尤其在中国一个地少人多的国家,更需要重视把有限的能源达到最大化的利用。提高普通建筑物的保温隔热是我们近几年来议论的焦点,本文就四个方面进
采用碳酸锂和电解二氧化锰为原料 ,通过高温合成法研究了不同合成条件对反应产物LiMn2 O4结构、性能的影响 ,并对LiMn2 O4中Li离子非化学计量配比做了研究 结果表明 ,合成前
目的:在本研究中,我们根据HVPG测量值的不同水平为患者制定不同的治疗方案,旨在研究这种预防性治疗策略对预防静脉曲张再出血是否有效。材料和方法:选取山东省立医院东院消化内
焦虑是学习者在语言学习中所特有的一种心理现象,越来越多的人认识到它是影响英语学习的关键情感因素之一。从英语听说能力培养的角度,分析了焦虑因素对其的影响,并提出了帮
南方航空将于今年第三季度接收首架空客A320neo飞机,成为GTF发动机在中国的启动用户。在普惠公司的帮助下,南方航及其主保障单位GAMECO已经在人员准备、航材、工装设备、培训
目的:探讨HNF-6及Ki-67在肝血流阻断大鼠肝大部切除术后肝再生中的表达变化及对肝再生的影响。方法:健康成年SD大鼠45只,随机分为2组:正常大鼠5只,肝蒂三联阻断后(OPT)肝大部切除4
背景:脊髓型颈椎病(CSM)是临床中常见病、多发病之一。随着生活节奏的加快,CSM的发病率逐年上升。但其发病机制尚未完全明白。目前公认颈椎间盘退变压迫脊髓是引起CSM最根本的因
目的 建立兔耳增生性瘢痕动物模型并观察外科感染常见致病细菌对兔耳腹侧创面愈合后增生组织块形成的影响。方法 选用成年新西兰大耳白兔6只于其双耳腹侧制作创面,待其愈合后