《书剑恩仇录》英译本中译者与作者的冲突研究

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 8次 | 上传用户:ycyujing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
金庸武侠小说的流传与影响甚广,非其他小说能企及。作为武侠小说这类中国文学中特有的题材小说之代表,金庸小说理当受到翻译界的高度重视,是典籍英译的选题之一。《书剑恩仇录》是金庸的第一本武侠小说,由英国记者晏格文(Graham Earnshaw,1952-)译作英文于2004年出版,是至今已出版的几本金庸武侠系列小说英译本之一。作为一种特殊的中国传统通俗小说类型,武侠小说的英译过程尤显困难、冲突甚多,金庸武侠小说又是首屈一指之作品,困难程度,可见一斑。而该英译本反响不错,是以择此作为研究例本,考察译者与作者的意图冲突及语言策略冲突。武侠小说的翻译中,译者与作者由于时间、空间上巨大的差异性,从认知到实践呈现多种冲突,大致体现为两者之间的意图冲突和语言策略冲突。语言策略的冲突大部分原因来自意图的冲突,而意图冲突可以从译者与作者的个人背景和文化语境两方面得出。然而,译者与作者的这些冲突并不应以“不忠实”之名予以批判,这些冲突的存在反而具有其积极的作用。从主体间性理论的视角看,翻译是译者与作者这两个主体之间的对话与相互作用,冲突的存在让翻译获得了一种新的存在方式。主体间性理论提倡对翻译的审视要顾此及彼,并对传统的单一视角提出挑战,强调差异的分享与共存,反对主体性研究视角的唯我论和倾向。从主体间性角度看该译本不难发现,英译武侠小说中体现出的杂合的语言风格更便于获得西方读者认可和理解。而冲突本身也展现出文化的碰撞与共存,可以为中国典籍英译提供一些新的视角。本文通过对译者与作者的意图冲突与语言策略冲突的探视,从主体间性理论视角对冲突进行解释和讨论,希望进一步说明主体间性理论在翻译研究领域的解释力;同时希望对武侠小说的英译进程提供语言策略上的参考。
其他文献
目的描述因医疗纠纷受行政处分后受访者(医务人员)的真实感受以及处分对其身心、执业行为和职业发展等方面的影响,为卫生政策制定及医院管理提供理论依据。方法采用半结构式深度访谈法访谈了泰安市医疗机构中曾因医疗纠纷受过处分的10位临床医务工作者,运用Giorgi提出的资料分析法对资料进行分析和整理。结果描述了受访者因医疗纠纷受处分后的真实感受及其对自身的影响,即影响受访者的生理、心理、认知、执业行为和职业
文章介绍了政治现代化的问题,在对哈萨克斯坦共和国公共行政管理改革领域确定的过渡模式。在长期的发展状态分析宣布总统纳扎尔巴耶夫,“哈萨克斯坦-2030”和其他发展计划,并
风电项目交通道路防治区是项目新增水土流失量最大的单元,是水土流失监测和防治的重点区域。依据开挖回填情况将风电项目交通道路防治区分为平缓路段(平地、山脊处路段)、全
中国的奢侈品市场正在以惊人的速度迅猛扩张,其中,香水占有相当大的份额。然而,由中国本土生产的香水并不是那么受欢迎,对世界各地也没有产生太大影响力。在大多数情况下,当
介绍了张双楼矿利用井下钻孔水做防尘水的实践,并分析了所取得的效果及经济效益。
目的了解本科护生参与《涉外护理概况》选修课课程学习后的真实感受,以期为进一步的护理高等教育改革提供参考依据。方法采用质性研究中的现象学研究法,对选修《涉外护理概况》课程的10名二年级和6名三年级本科护生就学习本课程后的真实感受进行面对面深度访谈,对访谈资料进行整理、分析提炼。结果《涉外护理概况》课程激起了护生对跨国护理的向往,深化了护生对护理专业的认知,并促进了护生感悟人文精神。结论教师的"叙事教
目的通过国内护理专业基础实验研究论文的发表年度、刊载期刊、地域分布、基金资助、协作情况及主要实验技术和方法,了解基础实验研究现状,分析存在问题并总结发展趋势,以期为护理科研深入开展提供借鉴。方法以中国期刊全文数据库、维普中文科技期刊数据库和万方学术论文数据库为数据来源,检索2005年1月至2014年11月公开发表的护理专业基础实验研究的期刊文献,对检索结果进行计量学分析。结果共检索到符合要求的文献