《五分钟课堂活动》翻译报告

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ZHUZHU1987251
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告基于对一本教学活动书籍一《五分钟课堂活动》(’Five-Minute Activities-a resource book of short activities’)节选部分的翻译实践,集中总结了翻译过程中遇到的难点和问题,并试图给翻译过程中碰到的问题找到解决的方法;并列举了翻译时常用到的翻译技巧等;最终根据自身切实的实践,总结了翻译经验。《五分钟课堂活动》是乌尔(Ur. Penny)和莱特(Andrew Wright)合著的一本教学活动集锦。书中系统介绍了一些适合各级水平的学生、可用于课堂各个环节、锻炼学生各方面能力的课堂活动,为语言教师提高教学质量和能力、响应教学改革号召提供了很大的帮助。这是一本指南,课本教材,属于信息型的,其主要目的是传递信息。因此译者把翻译重点放在了目标语读者感受上,尽力将原文用目标语流利、清楚地表达出来。此翻译报告共分四个大部分,第一部分是对原书的背景、作者、原文、项目意义的介绍。第二部分是阐述了本文的整个翻译过程,详细说明了翻译前的一些准备工作、翻译过程和文字校对。第三部分是翻译报告的中心,主要陈述了翻译过程当中遭遇的难点和其处理办法、以及翻译时常用到的翻译技巧。第四部分是总结本次翻译实践对译者的启示,以及以后从事翻译工作需要注意的问题。
其他文献
<正>因首诊眼科而发现白血病的临床报道较少。笔者于2013年3月收治1例表现为视网膜中央静脉阻塞的急性粒细胞性白血病患者,现将诊治情况报告如下。患者,杨xx,女,36岁,农民。
噬血细胞综合征(hemophagocyticsyndrome,HPS)以发热、肝脾大、全血细胞减少为突出表现,伴有肝功能异常、凝血功能障碍,骨髓象中可见吞噬血细胞的异常组织细胞,起病凶险,进展急剧,不
听、说、读、写、译是语言学习的五大模块。写作在语言学习目标的达成、交际活动的进行中起着极其关键的作用。与写作相关的教学方法一直受到国内外语言教学界的广泛关注。本
联机公共检索目录OPAC是图书馆自动化、网络化管理系统的一个重要组成部分,本文就浙江图书馆新馆使用的INNOPAC系统,论述了其联机公共检索目录的功能特色及读者和工作人员掌握