论文部分内容阅读
日本人一般“利益·恩惠”“被害·麻烦”方面比较敏感,而这些“利害意识”大部分通过“授受表达”和“被动表达”表现出来。一直以来,在日语中将“利益·恩惠”和“被害·麻烦”分开讨论,故而两者之间的对立和联系没能很好地显示出来。本论文旨在设置“利害表达”的条目,从“利害性”视角来考察“授受表达”和“被动表达”。本论文将授受表达中的“受益·与益”“受害·与害”称为“内在关联”,“授受表达”和“被动表达”表示的“利害”之间的关系称为“外在关联”,探究日语的“授受表达”和“被动表达”所承担的错综复杂的“利害表达”。第一章、概览有关“利害性”的“授受表达”和“被动表达”的先行研究,并指出先行研究中的问题点,提出本论文的研究内容、定位和论文构成等。第二章、将テヤル句分为「与益を表すテヤル」「利益性拡張用法のテヤル」「与害を表すテヤル」三个部分进行考察。首先,讨论受益者“ニ格名词句”的使用条件;其次,讨论了「恩恵表出抑制」和「与益の申し出」在日语中的并存;再次,讨论了「対象配慮のテヤル」用法与敬语之间的关系;接着,根据テヤル的“与害”用法大量存在的事实,提出在テヤル句中“与害”用法与“与益”用法应该具有同等的地位;最后,主张把テヤル的“意志用法”分为「与害宣言のテヤル」和「決意のテヤル」用法。第三章、将テモラウ句分为「受益のテモラウ」「受害のテモラウ」「利益性拡張用法のテモラウ」「許容のテモラウ」四个部分进行考察。首先,考察了表示“受益”的テモラウ句中“作用(働きかけ性)”与句子成立的关系;其次,对テモラウ句表示“受益”还是“受害”的认定,应该优先考虑发话者的感情;接着,考察了在「テハ節」中使用的テモラウ后续有关感情内容时的“利害性”,此外,考察了テモラウ句的“谦虚指示”和“谦让使役”用法;最后,根据共现的副词,把「許容のテモラウ」分为四种类型。第四章、将テクレル句分为「受益を表すテクレル」「利益性拡張用法のテクレル」「受害を表すテクレル」三个部分进行考察。首先,根据“受益”情况,讨论成为「話し手側の者」的条件;其次,把テクレル句分为「受益義務付け型」和「受益判定型」,提出前者的受益性认定者为日语社会全体人员,而后者认定者为发话者;接着,把テクレル句分为「利益の授受型」和「事象の評価型」;然后,考察“要求行为”的テクレ·テクダサイ,提出将“要求行为”的目的分为「自分のため」「相手のため」「業務のため」三个;最后,对テクレル句的“受害”用法,提出除「受害への皮肉」外,还有「受害への苦情」「不都合への反発」「受害の容認」「事故の受害」等用法。第五章、考察了“利害表达”中表示出来的“利害”。首先,从“授受”这个行为的构成出发,分析具体物和抽象物的“授受”,并指出“行为的授受”因其抽象性具有“受害”“与害”的用法;其次,根据受影响者,把被动句分为「当事者の受身文」「持ち主の受身文」「第三者の受身文」三种,并指出被动句表示的“利益”“被害”,与被动句的主语、前接动词、前接动词的论元都有一定的关系。第六章、比较了“利害表达”表示的“利害性”。首先,对“授受表达”的“受益·与益”和“被动表达”的“被害”进行了比较;其次,对“授受表达”的“受害·与害”和“被动表达”的“被害”进行了比较;再次,对“授受表达”的“受益”和“被动表达”的“利益受身”进行了比较,总结“授受表达”和“被动表达”体现出来的“利害性”。第七章、首先,对本论的研究内容进行了总结;其次,从“利害表达”表示的“利害”幅度窥探日本人的“利害意识”;接着,总结了发话者对“利害性”的把握方式和理解方法;最后,指出本论的局限性与今后需要研究的课题。