《银行业全球化与货币传导》汉译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong435
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
金融学术论文多用于总结金融领域某一具体研究成果。学术论文的翻译不仅有利于促进金融界国际学术交流,同时也有助于培养学生国际化视野,帮助其全面了解金融领域前沿研究成果。然而,这类论文通常研究课题广泛,背景知识复杂,专业术语繁多。加之中英文语言差异,翻译一篇专业性极高的金融英语学术论文颇有难度。这就要求译者具备扎实的翻译功底。本报告以功能目的论(Skopos Theory)为翻译指导原则,结合笔者对《银行业全球化与货币传导》这一论文的汉译实践,分析了金融学术论文的文体特征及翻译难点,从金融类学术论文词汇和句法层面入手,探索具体有效的翻译策略。本项目主要的两个难点是长句翻译和词汇翻译。首先,金融英语论文中频繁出现各类从句、省略结构等,构成了逻辑复杂的长句。针对这一难点,笔者提出了长句翻译五步策略,并采用了顺序法、逆序法、拆分法、综合法等翻译技巧。此外,学术论文翻译还存在一些词汇难点,如人名,术语和模糊词汇。对此,笔者分别提出了相应的解决策略,特别是术语,依据功能目的论三原则,提出了术语翻译的两步策略。最后,作者对译文质量和翻译过程做出评价。基于具体翻译实践,本报告旨在为此类文本翻译提供借鉴并为笔者今后的翻译工作奠定基础。
其他文献
自2001年新课程改革实施以来,我国的物理教育工作迎来了崭新的局面,也取得了阶段性的成果。然而进入高中阶段的学生往往都会认为高中物理比初中物理跨度大、难学,因此便出现
<正> 耳针对止痛效果显著,迅速,方法也简便。我科于1960年12月到1961年12月研究耳针对眼病的止痛作用,以及针刺的敏感点,现将初步结果报告如下:一、操作方法和留针时间1.在耳
目前,随着我国移动互联网通信技术和电子商务的迅速发展,以及移动互联网通信技术的日趋成熟,那么这两种技术的整合是必然趋势。具有高创新潜力的新兴产业的移动互联网贸易已
:当前我国正进入城市化快速发展时期,大多数城市中心都存在居住拥挤、交通堵塞、市政配套缺乏等等“城市病”现象,实施旧城改造已是当前城市化进程中必须面对的事实。如何科学
各国的货币政策是通过相应的传导渠道影响实体经济的,而传导渠道的畅通与否直接决定了货币政策的实施效果。西方的经济理论把货币政策传导的传导渠道分为两大类,即货币渠道和
《基础教育课程改革纲要(试行)》的颁布揭开了全国新课程改革的序幕,《课程标准》从教学目标、教学内容、教学方法、学习方式等各个方面对基础教育做出要求,高考作为全国性的
无政府状态下的区域性国际公共产品供给需要区域内国家的相互合作。不同于传统公共产品政府强制和市场竞争供给,也区别于一般意义上国际公共产品霸权单边供给和发展援助自愿
随着我国社会的快速发展,社区在人民日常生活中的地位和作用逐渐突出,构建和谐社会的首要任务就是建设和谐社区。建设和谐社区离不开人才的推动,引导和鼓励高校毕业生进社区
目的观察川楝素对卵巢癌荷瘤裸小鼠肿瘤生长的抑制作用及其机制。方法将裸小鼠随机分组,移植卵巢癌细胞建模。阳性组腹腔注射环磷酰胺0.4 mL/d(10 g/L),实验1、2和3组分别取
本文分析了直流电疗的理化作用与医学应用。内容包括直流电对机体的作用,如电解作用,电泳和电渗现象和生理作用,以及直流电疗法在医学上的主要应用。