《红字》中对话文本翻译项目报告

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:engcourse
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在很早的时候,我国就开始引进和出版世界各国的文学作品,以供广大读者阅读。这一过程主要归功于孜孜不倦的学者和翻译家们,他们用深厚的知识积累和翻译实战为我们提供了一部部散发着书香的译作。文学作品的翻译在不同国家间的文化交流中起着举足轻重的作用,其翻译效果直接影响到读者的思维和认知,所以文学作品的翻译对译者提出了很高的要求。小说是文学的重要形式之一,人物对话是小说的重要组成部分,在忠于原文的基础上实现人物对话风格和人物语言特点的再现则是小说对话翻译的重点和难点。本文基于对《红字》的翻译实践,侧重探讨直译和意译两种翻译方法在对话文本翻译中的地位。根据研究目的,本文选取了《红字》的主要对话章节进行翻译实践,通过对比研究姚乃强、方华文和笔者的译版分析直译和意译策略在对话文本中的应用,分析的层次包括词汇、句子和文化差异。本文期望能总结出较为合适的对话翻译方法,为对话翻译提供参考意见和方法,并通过实践提高自己的翻译能力。
其他文献
城市核心竞争力作为城市持续竞争优势的源泉,对现代城市的发展起着至关重要的作用。借助核心竞争力理论,在探讨城市核心竞争力与城市发展战略之间关系的基础上,提出了基于核
<正>腰椎间盘突出症是引起中老年人腰腿痛的主要原因之一,该病具有病史长,复发率高等特点。目前,对该病的治疗尚无统一的方案,腰椎间盘突出症手术治疗的最终目的是使腰椎间盘
随着我国国民经济的高速发展,极大地促进了运输产业的发展,整个社会对货物运输的需求高速增长,但铁路的货物运输市场却不断丢失,为进一步改变铁路货运市场份额丢失的颓势,增
为解决煤制气、页岩气样品含气量测试时间长、人工操作劳动强度大的问题,参考美国矿务局的USBM直接法,按照GB-T 19559-2008的试验要求设计的一种页岩气发气量计量装置,仪器模拟人工排水集气法,采用基于单片机的伺服控制系统、两级传感器调节玻璃管内压力,保证严格意义上的自然解吸,并利用超声波液位传感器测试液位高度,实现自动完成页岩气发气量检测。经过实验测试及不确定度研究,系统示值误差小于5%,
阿尔茨海默病是一种中枢神经系统原发性退行性变性疾病,目前还没有特效的治疗方法,只能基于症状的姑息治疗和家庭护理相结合。非医学护理专业人员有关阿尔茨海默病患者康复护
目前,我院的门诊病人中老年患者占有较大的比例,原因是随着年龄的增长,老年人的免疫力、全身器官功能均会降低,理所当然口腔也是其中之一。对于如何护理口腔专科医院的老年患者已