论翻译中三维伦理模式的构建

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:helpothers
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伦理学是道德哲学,是揭示人类社会道德规范和行为准则的科学,其核心本质是人与人之间的关系问题。因此,伦理的构建必然要围绕行为主体之间的关系进行探讨。翻译作为沟通跨文化交流的桥梁,其语际、人际和跨文化的间性特质内在地赋予其伦理维度,并呼吁对其进行伦理层面的思考。翻译中的伦理研究针对的是翻译中的人际关系,即作者、译者、译语读者这三者之间的关系。翻译标准为译者规定了必须履行的义务,译者应承载着这些义务,并处理好各主体间的关系,即作者与译者的关系以及译者与译语读者的关系,做到对作者忠诚,并尊重译语读者。因此,翻译伦理模式也应以翻译过程中的二维关系为基石进行构建。本文从作者与译者以及译者与译语读者这二维关系中探讨翻译中三维伦理模式的构建,并首次提出以作者为中心的模式,以译语读者为中心的模式,以及“三位一体”模式。就翻译过程而言,翻译是译者集认知、审美和文化于一身的过程。因此,笔者从三个层面,即认知、审美和文化层面分别对这三种伦理模式进行阐述。文化层面具有宏观控制作用,指明了翻译的方向。认知层面和审美层面具有微观控制作用。这三个层面对翻译策略都具有决定性的控制作用。在翻译过程中,译者应协调好二维关系,保持和谐统一的伦理模式,并促进文化间的相互理解和交流。但是,由于各伦理模式的最终诉求不同,在具体翻译实践中,译者必然会在各伦理间有所选择,从而采用不同的翻译策略。然而,译者应具有正确的伦理观,求同存异,本着遵循本国道德伦理规范的原则,维护本民族文化,做到“和而不同”。
其他文献
本文从学生、学生家长以及其他任课教师三个方面,对小学班主任的管理沟通艺术进行了深刻阐述,旨在让班主任的班级管理水平上升到一个新的层次,为班级管理工作的有序开展保驾
目的探查柴胡-黄芩药对保肝作用的有效部位。方法采用乙醇沉淀法,将柴胡-黄芩药对水提液分为A、B、C、D四个部位,以血清ALT、AST为指标,观察柴胡-黄芩药对水提液及其分离部位
被动阻尼器因其可靠性高、构造简单、易维护、造价低等优点而广泛应用于结构振动控制。但是,如何根据阻尼器自身特点设计和使用各种类型的阻尼器,目前欠缺实用的设计方法,因此对
海洋生物贻贝可以通过足腺分泌贻贝蛋白将身体紧紧黏附于各种基材表面,甚至是聚四氟乙烯。多巴胺是贻贝黏附蛋白具有万能黏附性和超强的防水黏附性能的关键。但复杂的提取工艺
译者的主体性一直存在于翻译实践的过程中。但由于过去译者的地位一直得不到承认,虽有大量关于主体性的描述,却没有被高度地重视过。这种状况持续到20世纪70年代西方翻译研究的
新时期经济、政治、思想的革新成为影响"非遗"教育的关键问题。民族舞蹈传承专业是云南艺术学院舞蹈学院立足于云南省丰富而优秀的民族文化,在传承与发展的时代背景下应运而
铁路运输建设是“一带一路”倡议布局中最重要的一个环节,是立足于进出口贸易快速发展的基础,中欧班列快速发展意义重大。文章分析中欧班列发展现状,探析其发展难题,并且提出
针对现有嵌入式操作系统学习中存在的问题,设计了一种既适合基本理论学习,又可以进行高级开发实践的学习平台。通过对WRT54GL路由器硬件的简单改造,使其成为学习开源OpenWrt
《词林韵释》,明代陈铎所著,成书于成化癸卯年,是继周德清《中原音韵》之后的一本曲韵专书。本文以历史比较法的理论为指导,辅以内部材料分析法、统计及作图表等研究方法,将
<正>心理学上的意志品质属非智力因素,但它在人才的造就与事业的创新方面起着十分重要的作用。做为当代一名教师,如何培养自己学生良好的意志品质,搞好学业,下面我谈谈自己的
会议