论文部分内容阅读
主位是系统功能语法中的一个重要概念。根据韩礼德在《系统功能语法》中的定义,主位是指小句中开始的部分,是信息的出发点。主位在篇章的构建和信息的组织方面都起着一个非常重要的作用。摘要是学术论文不可分割的一部分,它也应该得到足够的重视。 本研究意欲讨论如下问题:1.英汉学术论文摘要中各种类型的主位的特点是什么?它们之间有没有显著性差异?如果有,那么差异在哪些方面?产生差异的原因是什么?2.英汉学术论文摘要中篇章主位的特点是怎么样的?它们之间是否有显著性差异?3.英汉学术论文摘要中标记性主位是由哪些成分来实现的?它们之间是否具有显著性差异?4.英汉学术论文摘要中非标记性主位都是由哪些成分来实现的?它们之间是否有显著性差异? 本文根据Brown的分层取样法,从2004年出版的6种权威语言学期刊的274篇英汉摘要中选取语料90篇。这六种期刊分别为:Applied Linguistics,Journal of Pragmatics,System,《外语教学与研究》,《现代外语》和《外国语》。作者先根据韩礼德的主位理论对语料进行主位分析,对分析结果进行定性分析和定量分析,并用SPSS软件对英汉两组数据进行显著性差异的T-检验。 结果发现:1) 在英语和汉语的学术论文摘要中单项主位(话题主位)占有很大的比例,分别为61.6%和81.7%,但它们的使用并没有显著性差异;而英语复项主位(篇章主位+话题主位)的使用则明显多于汉语的使用,它们之间存在显著性差异,且显著性水平为.000。英语学术论文摘要中使用人际主位,尽管它占有很小的比例(0.8%),但是,汉语中并没有发现人际主位的使用;2) 对于篇章主位,汉语学术论文摘要中主要是衔接附加语,占59.4%,而英语中则主要是衔接词和关系从句,占82.9%;在各种类型的篇章主位的使用上,英语和汉语并没有显著性差异;3) 就标记性而言,非标记性主位在英语和汉语学术论文中的比例都很高;在英汉学术论文摘要中,标记性主位多是由表示“地点”的环境标记性主位来充当的;但是,对标记性主位使用,英汉学术论文摘要中并没有显著差异;4) 就非标记性主位而言,英汉学术论文摘要的非标记性主位主要是由“认知名词”和“研究对象”来充当的;英语和汉语之间在非标记性主位的使用