论文部分内容阅读
立场标记语是学术论文中重要的人际交流策略,是作者用以表达他们自身观点和想法(即作者的立场,authorial stance)的语言学手段。随着写作中读者意识的提高,学术论文写作的交际性也得到了越来越多的关注和研究。近年来对于立场标记语国外的研究成果也颇为丰富,但国外的学者却鲜少涉及汉语语料的研究;而在我国国内对立场标记与的研究也多源于外语界,大多是对英语语料(学术论文、新闻报道、演讲等)的单独描写或是英汉语料的对比研究,以汉语语篇为语料进行系统研究的论文则是少之又少,因此造成了汉语界的理论缺口。本文对立场标记语的研究主要是建立在Hyland (2005)所提出的学术交流分析模式(Hyland’s model of academic interaction)的基础上的,以汉语教学类期刊类论文为语料,在自建小型语料库的基础上,主要采用定量和定性分析相结合、计量统计与静态描写相结合的方法,总结出了一套符合汉语使用规律的立场标记语体系,包括对具体词汇、短语的细化处理,以及对各类立场标记语的再分类。希望本文的研究成果可以为立场标记语的理论研究提供更多的材料,为学者们对汉语立场标记语的进一步思考和研究提供一点帮助。除了引言,本论文共分为六个部分。在引言中,笔者主要介绍了本文的研究意义,研究综述,并对研究的语料以及研究方法进行了详细的说明。在意识到英汉两种语言的不同之处后,对于汉语中立场标记语的定义和判定标准,笔者在第一部分中结合Hyland (2005,2008)的研究成果,提出了自己的一点见解。第二~五部分承担了本文的主体内容,分别对自我提及语、模糊限制语、强调标记语以及态度标记语四大类立场标记语的使用情况及其再分类进行了较为详细地例析和说明。第六部分为结论部分,此部分在总结前文、提出结论的同时,也指出了本研究的局限性,对本文的研究进行了反思,并提出了本研究下一步要完成的任务。本文的研究成果,主要包括:1、在语料处理基础上,所得到的汉语学术论文立场标记语的详细分类;2、对汉语学术论文交际性的验证;3、各类立场标记语在汉语教学类期刊论文中的分布和使用情况;4、我们的自建语料库中强调标记语出现的频率要高于模糊限制语这一现象及其原因分析;5、单数第一人称“我”、“1”等在英汉两种语言学术论文的使用情况明显不同的现象及其原因分析。