论文部分内容阅读
近些年来,愈来愈多的大学开始开设逻辑学课程,这不仅因为逻辑学能够使人们对心理机制有一个总体认识,也是因为逻辑学能够引领我们解决一些复杂的问题。作为发展中国家的中国,尤其是在改革开放政策以来,一直致力于逻辑学教育建设。认知语言学的体验性特点与逻辑学有共通之处。21世纪以来,认知语言学逐渐成为外国语言学习的主流学科。鉴于此,本文作者将逻辑学语篇和认知语言学进行研究,是有一定的新意的。本文作者想通过此次翻译实践报告解决两个问题:其一,识解理论是否可以指导读者获得原文本内容的更好理解;其二,是否可以凭借识解理论获得作者的写作意图。如果假设为真,那么读者将可以在认知理论的指导下更容易、更准确地理解逻辑学文本。本文作者在识解理论的指导下,翻译了《思维与推理》的第二、三章。在翻译实践过程中,本文作者分析了识解理论的五个方面,并且总结了相应的翻译策略。实践证明:应用识解理论翻译逻辑文本是行得通的。本文作者也在识解理论指导下,对原文本获得了更好的理解。文献研究表明:逻辑与翻译相结合的研究为数不少,但是大多是讲如何用逻辑思维进行翻译,而真正研究逻辑类语篇翻译的,尤其是在“认知语言学”角度下进行探析的文章并不多。因此,此次翻译实践报告具有一定的独创性和更为广泛的实用意义。