论文部分内容阅读
禁忌是人类社会的普遍的文化现象之一。思维对这一文化现象的反映,在语言交际中表现出来,就形成了禁忌语。在现实生活中,人们尽量避免提及那些禁忌领域,也尽量避免使用禁忌语。然而在很多情况下,人们不得不谈及那些敏感方面,但又不能直接明了地将它们表达出来。为满足交际需要又不至于犯忌,人们便使用含蓄曲折,拐弯抹角的方式把话说出来,这就是委婉语。委婉浯和禁忌语是一枚钱币的两面:面目不一而价值无二。 从心理上看,人们都喜欢好看、中听的。语言中有许多表达法不是出于避讳禁忌或不雅粗俗之物,而是出于礼貌策略的需要,把话说得悦耳动听,易于接受一些。 语言中还有一种特殊的委婉表达法,这就是用于政治目的的“政客语言”或“政治语言”。这种语言往往极具模糊性和掩饰欺骗性,但也不排除其政治或外交策略性。 人类在长期的发展和实践活动中,不断地认识和改造客观世界,同时也不断地构建和发展着自己的语言与文化,形成各自的语言模式和文化圈。不同民族的语言模式和文化圈不仅相互区别,又互相交错,在某些方面还相互重合,反映在禁忌及其另一面委婉方面亦如此。在禁忌的对象、习俗、心理等方面,不同民族既有独特性,又有共同性。与此相伴生的禁忌语和委婉语也既有民族或地区的个体差异性,又有民族或地区的共性,是个性与共性的统一。 英汉两种语言是英美民族和汉民族在其各自长期的实践活动及社会文化发展中构建和发展起来的,其各自的社会文化背景和心理状况既有独特性,又有共同性,反映在禁忌领域及委婉方面也是如此,因此在语言方面,英汉委婉语也是有同有异。 具体讲来,在定义、分类、涉及范围、构成手段等方面,英汉委婉语有同有异,这也反映出其社会文化、价值观念、民族心理等方面的个性和共性。 西方学者把委婉语的研究范围主要限于词汇层次,因此具定义也大多局限于词汇范畴。但美国语言学家Dwight Bolinger(1981)指出:Euphemism is not restricted to the lexicon,there arc grammatical ways of toning something down without actually changing the content of the message。另外Hugh Rawson (1981)在其编写的A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk中把涉及句子层次的understatement也作为一种委婉表达方式。可见委婉语的研究范围是可以扩展的。 早些时候,中国学者对委婉语的研究主要是从修辞的角度进行的。修辞学对委婉语的研究突破了西方学者在字词层面上的局限,将委婉语的概念扩至句子、篇章的层面。因此委婉语的定义可以分为两个层次:狭义委婉语和广义委婉语。狭义委婉语指限于词汇层次的委婉语,广义委婉语指词汇层次和非词汇层次(如句子、篇章等)的委婉语。在分类方面,英美学者根据不同的标准,把委婉语分成不同的类型。根据所表达的事物禁忌与否,委婉语分成两大类:传统委婉语和文体委婉语;根据委婉语本义遗忘与否,委婉语分成有意和无意两种;根据流传时间的长短,委婉语分成瞬时性委婉语和持续性委婉语;根据所指内容,委婉语可以划分为死亡委婉语,性委婉语,职业委婉语等等。总之,根据不同的标推,委婉语可以划分成不同的种类。相比之下,中国学者对汉语委婉语就没有进行这种条分缕析,而是简单地分为泛讳和特讳,要么就根据避讳内容分为人名避讳,物名避讳,凶的避讳,祸的避讳,死的避讳,污的避讳,耻的避讳等等。 就委婉语涉及的范围来说,英汉两种语言不尽相同。英美民族和汉民族文化心理差异性和共同性造成其禁忌方面有异有同,反映在委婉语方面也是如此。总的来说,英汉委婉语在此方面是同多异少。 英语和汉语各属不同的语言系统,其语言结构形式不一样,因此在委婉语的构成方面也存在差异,各有其独特的方面。另一方面,由于英汉语言在结构上存在相似性,英美民族和汉民族在文化、心理方面也存在相似性,因此英汉委婉语在构成手段上也具有相似性。 英汉委婉语尽管有差异,但它们的构成原则是一致的。所有委婉语的构成都遵循三个原则,即距离原则,相关原则和动听原则。 语言既是社会的产物,也是心理的产物。各民族尽管在政治、经济、文化等方面有所不同,但他们在禁忌和委婉心理方面还是一致的。人们使用委婉语,基本出于以下三种心理因素:1)避讳;2)礼貌:3)掩饰。这三个方面实际上也是委婉语的三大交际功能,或曰社会功能。 委婉语的本质特征是它的间按件,在语用学和补会语言学中称之为间接语言行为。委婉语在交际中具有避讳功能和礼貌功能,从这个意义上讲,委婉语是一种礼貌语言。反过来说,礼貌语言具有委婉动听,问接含蓄的特点,实质上山是--种委婉语。礼貌语言是委婉语的一部分。 社会在发展变化,语言也在发展变化。委婉语作为一种普遍的语言现象,也在不断地更新发展。委婉语的产生、发展和衰亡,一般都遵循两条规律:格氏定律(Gresham’sLaw)和更新定律(山cuL删听sononononSSll)。 通过比较英汉委婉语的异同,我们可以看出,委婉语既是