功能理论视角下的汉语旅游景介的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:seakider
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,中国一直致力于走向世界。中国悠久的历史、灿烂的文化每年都吸引了大量的国外游客到中国旅游,中国旅游业从而取得了飞速的发展。为了向更多的国外游客提供旅游信息,激发他们来中国旅游的热情,大量的汉语旅游景介资料需要翻译成英语。然而,我们的许多旅游景介资料的英译本存在诸多不足之处,在一定程度上阻碍了外国游客对中国的了解。鉴于旅游景介翻译的重要作用,作者认为有必要系统地研究如何提高其英译本的质量。德国功能主义根据行为学的理论,认为翻译是一种有目的的行为活动,所以翻译目的是选择翻译方法的最终决定因素。依据这一理论,本文认为充分体现翻译目的的翻译才是汉英旅游文本适宜的翻译。文化与旅游、语言、翻译三者关系紧密。旅游翻译者必须具备跨文化意识,以保证译本在目的语文化中是可以接受的。旅游景点介绍的翻译最终目的就是通过传递信息来吸引旅游者并推介中国文化。在功能主义理论的指导下,探索文化因素汉语旅游景介英译文本的影响,有助于减少由文化差异而引起的交际障碍和误解。本文依据功能主义翻译理论,在考虑文化因素对汉语旅游景介翻译影响的同时,对其英译文本进行了分析;指出文化因素在旅游景介翻译中起着重要作用,跨文化意识的缺失会导致翻译作品难以得到目标语读者的认可;进而在功能主义理论的指导下提出了例如增加、类比、简化、转化等一些翻译策略来解决这一问题。提出译者在翻译时不应过分构泥于原文的形式和内容,而更应优先考虑译文的预期功能,使用符合译语文化观念的表达方法和惯用的行文方式,使译文能够满足目标语读者的需求。
其他文献
采用文献资料法、测试法、数理统计法,对2010年、2011年、2012年怀化学院学生体质健康测试结果进行综合分析与比较,结果显示:怀化学院学生体质健康测试平均成绩逐年递增,学生
<正>(接上期)二、三丰丹诀的分类及真伪从题名三丰未佚之书来看,其丹诀大约有四类,一是如《金丹节要》之类的采补法,一是"体隔神交"之类双修法,一是如《张三峰祖师玄要篇摘锦
提及宪法理论的研究与宪法的实施之路,学界有一股宏大叙事的思潮,然而来自社会生活的具体案件对于启发我们的深入思考和分析才更有意义和价值。本文试从法律文本本身和特别调查
最高人民法院发布的刑事指导性案例要获得"共同体共识",就必须符合《关于案例指导工作的规定》的条件。从第一批刑事指导性案例开始,尽管每个案件裁判要点中包含了入选案件适
高校非物质文化遗产传承教育,是闽南木偶艺术保护与传承的一条重要途径。应在地方高校大力开发和建构其教育课程,把木偶艺术文化融入高校的公共课程和艺术专业体系。探索高校
传统村落是我国历史文化遗产的重要组成部分。随着城镇化的进程,其生存和发展呈现出与现代社会的高度不适应性。通过对福建省永安青水乡的实证调查,从其空间形态变化获取其演
本试验以黄瓜、南瓜和葫芦为试材,研究了授粉后不同天数的果实不同部位种子的发芽情况、种子中贮藏物质组分的含量、种子及其果肉中与种子活力有关的酶和激素的含量。具体试验
和谐发展思想的提出对有效抑制科技的负面影响具有重要意义。在社会发展过程中要注重以人为本,重构人与自然、社会的和谐关系,实现科学文化与人文文化的高度融合,提高科技人
医药类企业作为环保部规定的重污染企业,应当及时准确的披露环境会计信息,但是在实务中频发的环境事故让我们对医药企业环境会计信息的质量提出质疑,医药企业披露的环境会计
对于中国英语学习者而言,英语听力一直是个头疼的难题,即使对于部分英语专业的学生也是如此。作为英语语言教学的重要组成部分,英语听力是其他英语语言技能如读、说、写等能