【摘 要】
:
同声传译是一项复杂的跨文化交际活动,而语言文化因素在其中发挥着重要的作用。语言文化因素对汉英同传译语质量具有一定的影响。本课题研究下语言文化因素主要分为语言结构
论文部分内容阅读
同声传译是一项复杂的跨文化交际活动,而语言文化因素在其中发挥着重要的作用。语言文化因素对汉英同传译语质量具有一定的影响。本课题研究下语言文化因素主要分为语言结构差异和文化负载词,它们对同传会产生不同层面的影响。如果译员没有很好地把握源语中的语言文化因素,没能够区分汉英语言与文化差别,那么在同传实践的输出环节就容易会产生诸如漏译、语用错误、不当停顿等问题。针对汉英同传实践中由语言文化因素产生的传译问题,译员可以采取一些合理、有效的应对策略,如夯实双语语言基础,培养跨文化意识,以及应用释意传译技巧与归纳性省略技巧。语言文化因素是同声传译的难点之一,解决好这一问题才能更好地提高同声传译质量,有效完成同声传译任务,实现成功的跨文化交际。
其他文献
组织扩张容易“瘦身”难。但面对重大的战略转型,“瘦身”往往是唯一的出路。老的业务遇到增长瓶颈,新的机会不断涌现,撇掉旧的、抓住新的,除了一流的战略意识之外,最重要的就是调整组织和组织中的人。 企业的领导人始终站在外部市场与内部组织的中间线上,而最难受的事情莫过于看到机会抓不住,身边资源一大把,但没有一个是凑手的。尤其是面对客户新的需求,需要拓展新的业务形态时,就不可避免地对原有人员的专业、技能、
针对SAR影像滤波问题提出了一种基于相关邻域模型的SAR滤波算法。在邻域方向选择上采用计算梯度的方法,提高了本算法的速度。在平滑图像的同时,克服了多视平滑降低图像分辨率的固有缺陷,并且能较好地保持图像的边缘信息,提高SAR图像解释的效率。
目的:探讨超声心动图在先天性心脏病介入手术中的临床应用及价值.方法:随机抽取62例先天性心脏病患者,其中继发孔房间隔缺损(ASD)25例,动脉导管未闭(PDA)15例,室间隔缺损(VSD)22例,均
目的探讨积极心理学评估应用于精神分裂症康复护理中的效果。方法选取2015年8月—2016年8月收治的精神分裂症患者62例为对照组,另选取2016年9月—2017年9月收治的精神分裂症
长期以来,在传统翻译理论中,作者和原文处于中心地位,而译者处于从属地位,译文为附属品,因此有关译者主体性的研究被忽视。然而随着翻译研究的文化转向,国内外学者们逐渐兴起
监狱企业集团公司及其分公司、子公司是以教育改造罪犯为目的的特殊国有企业,主要任务是为监狱改造罪犯提供劳动岗位,主要职能是为改造罪犯服务,是监狱履行关押改造、行罚执