《龙》(1-2章)韩汉翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuzuhua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是基于韩国著名作家李御宁先生所著的《龙》而展开的,作品原名称为『(?)』,全书共由五个章节组成。本翻译项目为前两章,译文共三万字。作者通过该书详细介绍了龙在中日韩三国文化中的重要意义和影响力,并以传说和神话为例,从美术、文学和宗教等多角度着重研究了龙文化与民间日常生活的结合与演变,从而加深对我们祖先文化生活的了解,为探究中日韩三国有关龙文化的发展历程与现实意义提供了参考依据。龙作为十二支之一,在中日韩三国都有共同的文化象征意义。译者希望通过对该书的翻译,为中国读者了解龙在韩国传统文化中的历史变迁和象征内涵,对比龙文化在中日韩三国的相似性与差异性提供资料依据,并希望为加深东亚三国人民对共同文化基因的认同感做出一定贡献。本翻译报告内容主要包含五个部分。第一部分为序言,主要介绍了翻译目的和翻译意义。第二部分是关于原著作的背景介绍,包含作者简介和作品介绍。第三部分是关于翻译过程的介绍,包括译前准备和翻译流程等。第四部分是关于翻译理论和案例分析。主要包含翻译理论的选择以及翻译方法和策略的运用等。第五部分为总结,主要总结了翻译过程中的经验教训和心得体会。基于跨文化翻译所面临的困难,为了顺利完成本次翻译项目,译者在译前充分了解了书中所涉及的历史背景,并以翻译目的理论为指导,结合文本特点和文化背景的差异,在翻译过程中熟练运用了多种翻译方法和策略。
其他文献
随着我国市场经济体制的不断发展和完善,企业资产重组已经成为一个不容忽视的发展大趋势,它不仅快速改变了一个企业的产权格局和发展道路,也从根本上改变了人们的思维方法和
<正>合唱艺术在我国是普及度高、参与人数多、为广大群众所喜闻乐见的高雅艺术形式之一,其历史悠久,许多优秀的合唱名篇都具有雅俗共赏的品位,如冼星海的《黄河大合唱》、刘
<正>改革开放以来,随着我国市场经济的确立和发展,流行音乐作为一种与市场经济相伴出现的文化现象已以各种形式并通过各
中国社会转型期不容忽视的战略问题之一就是农村劳动力的流动,如何转移也是"三农"问题的核心。近年来,随着重庆社会经济的发展,大量农村剩余劳动力涌入市区。山城"棒棒军"便
独行菜(Lepidium apetalum Willd.)为十字花科独行菜属植物,分布广泛,对温度适应范围较宽。我国新疆北部的独行菜能耐受早春低温进行萌发及生长,具有典型的早春短命植物特征
教师不按时下课、挤占学生的课间十分钟的拖堂问题,在许多学校可谓司空见惯,也是一些教师的职业通病。本来,按时上课下课,对于一个教育工作者来说应是一个人人熟知的课堂常规。平
作为一名财务管理人员,笔者认为应尽快采取措施强化我国企业集团的税收筹划工作,以此尽可能的帮助企业集团减轻税负,提高生产经营的总体效益。本文主要分析了当前企业集团税
目的探讨维胺酯胶囊联合百癣夏塔热片治疗中、重度寻常痤疮的临床疗效及安全性。方法将寻常痤疮患者157例随机分为2组,对照组76例,采用口服维胺酯胶囊25mg,3次/日;治疗组81例
指出了一些学者认为长期按照"比较优势原则"发展对外贸易,将出现"贫困化增长"。但实际上中国出口产品结构由劳动密集型产业逐渐向技术密集型产业转变。运用巴格瓦蒂对"贫困化
现代主义摄影以其原创性和纪实性存在,照相机在精心的构成之后,产生了强有力的主观原创的浓缩和提炼。这种提炼和浓缩是在摄影本体语言纪实性的基础上形成的。