庞德所译中国古诗的意象转换

来源 :湖南医科大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:www_52810_com
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗歌语言凝练,内涵丰富,具有鲜明的文化特点,其意象更具独特的艺术魅力。意象是中国古典诗歌的灵魂,译者对诗歌意象的认知及其程度直接影响其在翻译过程中对意象的解码和编码操作,也直接影响译本的质量,可以说意象的传递是诗歌翻译的核心。该文从接受美学的期待视野理论入手,重点考察了庞德的意象主义理论和意象主义起源及其与中国古典诗歌的联系。此外,通过具体个案分析阐述了庞德在翻译诗歌中的意象转换。文章首先简要地介绍了庞德的基本情况、意象主义及期待视野基本理论,从期待视野的角度分析了意象主义在英美诗坛出现的原因,和当时社会背景下西方人的期待视野。以意象主义理论及其理论渊源为研究对象,通过对西方意象主义与中国古典诗歌理论的对比,试图阐明意象主义与中国古典诗学的内在联系。接着分析庞德英译的中国古典诗歌,以《神州集》为主要研究对象,系统地分析了庞德翻译中国古典诗歌是如何实现意象转化的,即运用视觉审美艺术体现意象——颜色的运用、形体的使用和意象叠加:其次是,运用创意翻译实现意象转化:用对关键词、句的巧妙处理“加强”并“丰富”意象,用含蓄的表达方式激发读者的意象思维,用韵律加深对意象美的感悟。最后得出结论:庞德所译中国古诗迎合了当时西方人们的期待视野,这源于他选译中国古诗符合时代的要求;其在翻译中所体现的翻译技巧为译坛注入了新的血液;因此被广泛接受。中国古典诗歌的意象具有整体性、隐含性和文化继承性的特征。在翻译过程中,忽视了意象的本质特征可能会造成重形轻意或重意轻形的问题,最终会影响诗歌翻译的审美效果。因此,诗歌翻译中应充分认识意象的重要作用及其本质特征,翻译是一种复杂的心理思维过程。中国古典诗歌的翻译更是涉及语言、文化、思维模式等诸多方面因素的艰巨工作。笔者希望本文所作的尝试对中国古典诗歌的翻译研究会有所裨益。
其他文献
<正>本文主要从以下两方面来阐述目前国内外隧道相关的养护现状:养护机制、养护新趋势-数字化养护系统。一、国内外养护机制(一)日本隧道养护机制日本隧道养护检查主要分为两
会议
为实现以学生为中心、成果导向和持续改进的教学理念,课程组对传统授课模式加以改变,以雨课堂平台为依托,利用雨课堂实时在线特点进行混合式教学改革。通过课前、课中和课后
美国控制论专家札德受模糊语言的启发,于1965年创立了模糊集合论。这个理论自诞生以来,对语言学的研究产生了重要影响。模糊语言学就是在运用模糊集合论研究模糊语言中产生的
叙述了德宝直流控制保护系统调试过程中遇到的值班极控系统掉电引起的VBE脉冲闭锁、丢脉冲保护误动以及旁通对运行模式时脉冲闭锁等问题,分析了问题出现的原因,提出了针对这
本文从政府职能中存在的主要问题出发 ,从制度经济学、信息经济学和公共经济学的角度分析了问题的主要原因 ,提出了建立公共服务型政府管理新体制的思路。
针对建筑工程土建施工现场管理中存在的问题,如施工进度管控不科学、施工材料与机械设备管理不到位、施工安全隐患防范不合理等等,进行全面分析,并简要介绍土建施工现场管理
目的探讨泰州地区结核分枝杆菌耐药基因突变特点。方法选取涂阳结核病人痰标本121份,进行结核分枝杆菌耐药基因检测。结果 121例临床痰标本,共检出结核分支杆菌78例,检出阳性
<正>2002年11月至2005年12月,我科共收治暂时性双腔造口患者70例,此类造口患者一般会在数月后行造口还纳术,此类患者对医护人员护理造口的依赖,对自我护理造口责任的推卸心理
会议
为满足物理化学一流课程建设的需求,培养创新型和应用型人才,将现代信息技术与物理化学实验教学相融合,建立线上线下一体化的实验课程势在必行。充分利用线上资源,做好线上线
以山西省晋中市某规模猪场为例,介绍了猪圆环病毒2型和副猪嗜血杆菌混合感染的临床症状、剖检变化及实验室检测方法,通过采取综合防控措施,疫情得到有效控制,可为该病的防治