形合、意合的辩证观与翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:wangrong2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在对英、汉语中的形合、意合现象进行辩证研究,以探索其对翻译实践的指导意义。形合和意合是英汉对比研究和翻译理论研究的一个重要论题。英汉两种语言之间最重要的差别之一即在于英语重形合,而汉语重意合,这个观点已受到普遍认同。但是,形合和意合并存于英语与汉语中,并互为补充,这一方面尚未得到足够的重视。由此往往导致英汉语形合意合研究以及在此基础上进行的翻译策略研究的片面性。因此,以辩证观对此论题进行研究当前具有必要性和紧迫性。本文共分五章。第一章为引言,阐明了写作本文的目的和意义,解释了形合和意合的定义,并对本领域专家学者已有的相关研究作了文献综述。第二章着重分析英语的形合性与汉语的意合性。英语重形合,注重显性的形式接应,表现在英语句子严格的主谓机制、树形结构,必不可少的连接词、关系词、介词的使用,以及其它诸如形态变化形式、代词的广泛使用、替补词“it”和“there”等连接手段上。汉语重意合,注重隐性的意义连贯,表现在汉语句子灵活的话题-说明句式,竹形结构,如流水句,以及通过语序和排比、反复、对偶、对照、紧缩句、四字格等修辞手段暗示出句子的语法和逻辑关系上。第三章论述英汉语中形合与意合的相对性。本章分析了形合与意合在两种语言中存在的辩证关系在于:英语以形合为主,意合为辅;形合主要在句内,意合主要在篇中;汉语以意合为主,形合为辅;意合主要在句内,形合主要在篇中。并进一步探究了不论在英语还是汉语中,形合或意合的选择使用都可能受到文本的文体与主题、作者的个人风格及语言的时代变化的影响。第四章在前两章辩证分析的基础上,力求全面地探索以上对比研究对翻译实践的指导意义。一方面,根据英语重形合而汉语重意合的显著差别,英汉互译的基本方法为:英译汉时,变形合为意合;汉译英时,变意合为形合。其具体策略包括:英语主谓句式、树形结构与汉语话题-说明句式、竹形结构的转换,英语介词与汉语动词的转换,连接词与代词增用或减用。另一方面,由于形合与意合在两种语言中同时存在相对性,有时,在翻译中有必要保留原文中的形合或意合特征,甚至特意以汉语形合方式译英语意合表达,或以英语意合方式译汉语形合表达,以保存或凸显原文风格和意味。第五章为结语。全文论证了进行英汉语形合意合论题研究时,保持辩证态度的重要性,由此才能确保研究的科学、全面、客观,也才可能全面、充分地探索这一论题对翻译研究的指导意义。
其他文献
<正>对上班族来说,一般公司会给员工"病假""产假""婚假"还有"丧假"等,现在连"宠物丧假"都可以调休,你震惊吗?日本一家名叫尤妮佳的公司宣布,从2017年1月开始实施一项新的休假
宠物墓园从出现到激增,作为一种有供有需、供需两旺的经济现象,当然不宜一棍子打死,但也不能总是游走在灰色地带$$北京宠物墓园激增,豪华墓穴超万元。数据显示,2016年全国在册宠物
报纸
隧道城市地铁工程在我国的蓬勃发展,预计21世纪初至中叶将是我国大规模建设地铁的年代,与此相关,也会涌现出大量的隧道工程技术问题需要解决。在市区修建地铁隧道工程,施工所
目的探讨CT引导下经皮穿刺置入不同管径引流管治疗重症急性胰腺炎(severe acute pancreatitis,SAP)的临床疗效。方法回顾性分析2015-10至2017-10医院急诊外科收治的应用经皮
改革开放以来,随着经济的发展,各种运输方式自身的技术水平在不断提高,并伴随着产业结构、产品结构、消费结构,特别是社会需求结构的不断变化和发展。近几年来,随着市场经济的快速
<正> 余师徐真,幼承庭训,复从姑苏名医李畴人游。平素治学严谨,今已年逾花甲,学验俱丰,对治疗眩晕颇有心得。盖眩晕一证,临床常见,辨证方面前人有“风”、“火”、“痰”、“
目的运用秩和比(RSR)法对部队食源性疾病危险因素进行综合评价,为制定预防控制策略提供理论依据。方法查阅相关文献选定影响食源性疾病发生风险因素中主要的18个因素作为评价对
自动化目前在现代制造业中随处可见,工业是我国发展的重要组成部分。自动化在机械制造中发挥出了很重要的作用,今天这篇文章将对机械制造自动化中的特点加以分析,希望能够让
汉字是中国悠久历史文化的载体,是传达思想的视觉语言符号。它作为当今世界上体系最完整、结构最严谨的象形文字,其造型方式传载着中国历史文化的丰富信息。汉字思维与设计思
随着公路交通的发展,我国要建设大量的技术复杂公路施工项目,该类项目不同于一般公路施工项目,具有施工技术难度大,技术标准和方法不成熟,招标文件中技术规范和质量标准不够