关于日本经济产业省审议会会议文字资料的翻译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ZF6VE5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着中日两国经济往来的日益频繁,两国的商务交流会议的日益增多,商务类信息文本的使用频率也随之增加。各种会议类文件所涉及的经济政策及理论对商务交流活动具有一定的借鉴意义。翻译国外权威性会议记录能够帮助我们了解该领域的相关动态,始终保持与国际接轨的状态。物联网同传统产业相结合,让经济以全新的面貌展示在世人面前。14年底经济产业省为了能够让日本的产业及企业结合当今时代的环境变化,有效利用物联网及大数据这些资源,稳步实现经营战略转型,强化竞争力进而创造经济利益召开了相关会议。本报告是以日本经济产业省商务流通信息分科会·信息经济小组委员会的第一次会议记录的节选为研究对象而撰写的翻译实践报告。实践报告分析总结了翻译商务流通信息会议型的文本时所出现的问题和解决策略,如外来语的翻译、词汇翻译的准确性、句子的翻译、敬语表达及委婉表达的翻译。并将理论与实践相结合对以上问题进行了分析和论述。本翻译实践报告由四个部分组成,第一部分为任务描述部分,主要叙述了作品原文、翻译背景及翻译的目的与意义;第二部分为翻译过程,包括译前准备、文本分析、过程描述以及译后事项四个小部分;第三部分是本实践报告的重点部分即案例分析部分,就词汇翻译、句子的翻译、敬语表达及委婉表达的翻译等问题进行了分析和说明;最后一部分为本翻译实践报告的总结部分,不仅对于从事本次翻译中的经验和不足进行了总结,还对今后该如何对此类文章进行翻译提出了启示。
其他文献
<正> 处方:丹参30克。用法:加水250毫升煎头、二汁,分2次服。疗效:用本方治疗4例肝脾肿大患者;疗效较好。病例:赵××,男,32岁。1年前自觉周身乏力,胃纳欠佳,肝脾肿大,曾在北
期刊
现代化的都市在湘西的映衬下萎靡而丑陋。《边城》所描绘的湘西牧歌式的生活,将人带入自然明净的世界。书中几乎每个人都闪耀着纯美至善的光辉。翠翠的纯情,对爱情的忠贞不渝
初一学生虽然已经步入全新的学习阶段,但是在生理和心理上依然稚嫩。初中教师尤其是班主任应提高衔接意识,积极、主动地去研究儿童的心理特点和中小学教材的知识结构,并以此为基
在近代中国"文学"演变的历程中,日本明治时期新观念的输入具有重要意义,戊戌东渡后的梁启超在其中发挥了引介导向作用。在梁启超的文字著述中,"文学"的含义随语境而变化,并非固定
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
建立了摄像机的成像模型,从成像原理角度说明摄像机标定方法,并考虑畸变因素对结果的影响,实现了焊接图像坐标与机器人坐标之间的相互转化。通过对旋转矩阵和平移向量的标定
目的 以冠状动脉造影结果作为金标准,对比分析常规12导联心电图(ECG)、向量心电图(VCG)、立体心电图(SECG)等检查对诊断冠心病心肌缺血的敏感性,评价SECG在冠心病心肌缺血诊断中的
当前,我国报业新媒体传播普遍存在娱乐过度、与用户互动程度不高、用户参与度不高、新媒体技术更新滞后等问题。针对以上问题,结合媒体融合环境下用户追求权威品牌、注重个性化
目的探讨冠心病(CHD)支架置入围术期外周血糖化血红蛋白(HbA1c)和活性氧(ROS)水平的变化及其与远期预后的关系。方法选取2011年6月~2012年6月拟于东莞市第五人民医院行支架置入治疗