论文部分内容阅读
幽默在我们的生活中无处不在,它是人类智慧和文明的产物,是一种语言艺术。幽默以轻松诙谐的方式给人带来欢笑和愉悦,不仅利于调节气氛、缓和矛盾,而且还体现了个人的智慧和人格魅力,成为人际交往和社会生活中不可或缺的一部分。此外,幽默也是一种文化现象,具有民族性,它往往与社会观念、文化习俗、宗教信仰等有着密切的关系,因此,不同民族的言语幽默所反映出的社会文化内涵也是不同的。对于外语学习者来说或者是跨文化交际者来说,由于文化背景不同,有些外来幽默并不能为交际双方所理解,而且在交际过程中往往达不到本来的幽默效果。因此,理解言语幽默就不得不结合社会文化因素。目前国内外关于幽默的研究也有很多,不过多数都是从认知的角度揭示幽默语言是如何产生的,从跨文化交际的角度研究幽默语言的还为数不多。本文主要从语言和文化的视角对英汉言语交际中的幽默法进行对比研究,并探讨了中英文化差异问题。本文引言部分,简要介绍了论文的研究内容、研究意义和价值、研究方法以及语料的来源与搜集情况。本文第一章介绍了言语交际中幽默法的特点和功能。本文第二章对中西方幽默理论进行了对比分析。传统的西方理论有三大类:优越论/蔑视论,释放论,乖讹论/不协调理论,中国虽然缺乏系统的理论,但是中国的幽默艺术家也有用自己的方式来制造幽默效果。本文第三章介绍了言语交际中幽默的相似性,通过双关、反语、类比、夸张、仿拟等创造幽默的辞格手段进行逐项比较,并以较多的幽默实例证明:英语和汉语在创造幽默的语言手段上有着异曲同工之处。本文第四章从英汉言语交际中幽默的内容和功能方面对比了英汉幽默语言的不同之处。并探讨了造成英汉文化差异的根源。目的是借助对英汉幽默语言的对比分析,加深人们对中西方文化的了解,让不同国家和不同种族的人都能分享到幽默语言带来的欢笑和愉悦,从而更好的进行跨文化交际。本文第五章是结论部分。总结了本文的一些观点同时提出研究中的一些不足以及对以后进一步研究的一些建议。此外,通过本文的研究,希望中国能借鉴西方幽默语言之所长,从而在实践生活中更好地运用和传播幽默语言。