中国书法术语英语译介策略

来源 :辽宁工程技术大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:a398215555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为研究中国书法术语的英语译介问题,在受众为中心的“使用—满足”传播效果理论指导下,研究中国书法术语的英语译介策略。书法术语英语译介应当关注译语受众的不同需求层次,客观分析传播阶段,针对不同类型的传播内容,采用灵活的英语译介策略,尽力克服“文化距离”。 In order to study the problem of English translation of calligraphic terminology in China, this paper studies the strategy of English translation and translation of Chinese calligraphic terminology under the guidance of audience-centric “Use-Satisfaction ” communication effect theory. The English translation of calligraphic terminology should pay close attention to the different needs of target audiences, objectively analyze the stages of dissemination, and adopt flexible strategies of translating and interpreting English in light of different types of disseminated content so as to overcome “cultural distance”.
其他文献
《权力与荣耀》是英国著名小说家格雷厄姆·格林所创作的严肃类小说,着重刻画了两个主人公,无名神父和无名中尉,他们一个是被追捕者,一个是追捕者,最终追捕者获得了最后的胜利
移动图书馆包含两种概念,一种是基于移动网络的数字移动图书馆另一种是真实能够移动的图书馆,本文研究的高校移动图书馆联盟主要是数字移动图书馆联盟。这种图书馆联盟主要是以移动网络作为技术支持,因为移动网络给人类社会带来了巨大的变化,进一步推动了社会形态和组织形式的转变。它的引入必然会对传统图书馆的方方面面带来巨大冲击,包括图书馆模式和信息储存方式。移动网络作为新的一种IT现象,在与传统图书馆结合时,它所
发展环境教育的 重点在于发展适合的教材以及强化执行的师资,本文则针对于教师的环境教育能力方面进行介绍和探讨。透过各国家对于相关课题关切之文献与实际之研究结果,笔者尝
青霉素(penicilin G)属于青霉素类杀菌剂药物,极易溶于水,在甲醇、乙醇中溶解,在脂溶性溶剂中不溶解.易吸潮,遇酸、碱或氧化剂等迅速失效,水溶液也易分解.人体肌注后15~30 min
四川红层主要出露于侏罗系地层、白垩系地层,第三系地层出露相对少一些。缓倾角(10°~20°)红层岩质滑坡常发育于砂泥岩互层的红层地层,通常认为其形成原因与红层的
积极推进长春地区水稻标准化栽培技术的研究与技术集成,为我市水稻生产向高产、优质、生态、安全方向发展奠定基础。
泥塑各种惟妙惟肖的形态和丰富的颜色能够吸引幼儿欣赏和操作的兴趣。幼儿可以通过泥塑活动中的和、捏、压、揉、挖、连接等多种动作,提升表现和控制能力;通过手、眼、脑相互
凯特·格伦维尔的小说《莉莲的故事》和《黑暗之地》分别以主人公莉莲和阿尔比恩各自的视角叙述一个相同的故事。文章本着心理客体关系理论分析了他们俩的极端化性别角色
目的探讨老年非酒精性脂肪性肝病(NAFLD)发生的相关危险因素。方法采用回顾性横断面调查方法,选取2015年1月至2017年3月首都医科大学附属北京友谊医院医疗保健中心内科接收的
身为1971年诺贝尔奖颁奖典礼唯一在场的拉美记者,维吉尼亚·维达尔取精用弘结合历史语境,为聂鲁达勾勒出一幅令人钦仰的肖像:一个从小反抗父权、年轻时崇尚无政府主义的叛逆
期刊