论文部分内容阅读
随着“一带一路”战略的深入,语言服务市场正进入高速发展时期,语言服务范畴不断扩大,呈现出多语种、规模化、专业化、市场化和全球化的特征,越来越需要依靠信息技术和管理技术的普及和应用。在这样的背景下,翻译学科要适应新时代的发展,必须配备懂翻译,懂技术,接轨翻译市场的高水平翻译师资队伍。翻译专业教师不仅要了解翻译技术的实际运用,还应开展相关课程教学和实践,注重培养学生
With the deepening of the strategy of “One Belt One Road”, the language service market is entering a period of rapid development. The scope of language services is constantly expanding, presenting the characteristics of multilingualism, scale, specialization, marketization and globalization. Rely on the popularization and application of information technology and management technology. Under such a background, translation studies must be equipped with a high-quality team of translators who understand translation, technology and translation markets to adapt to the new era of development. Translation of professional teachers not only to understand the actual use of translation technology, but also should carry out teaching and practice related courses, focusing on students