平凡天使心

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guojunaaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Everyone respects and 1)helps the millionaire, the famous, the boss, those with beauty and brains. What about the 2)bum on the street?
  I was parked in front of the church cleaning out my Jeep. I was waiting on someone. Coming my way from across the street was what society would consider a bum. From the looks of him, he had no car, no home, no clean clothes, and no money.
  There are times when you feel generous but there are other times that you just don’t want to be bothered. This was one of those “don’t want to be bothered times.”
  “I hope he doesn’t ask me for any money,”
  I thought. He didn’t. He came and sat on the wall in front of the bus stop to wait on the bus. After a few minutes he spoke. “That’s a very pretty Jeep,” he said. He was ragged but he had an air of dignity around him. His
  3)scraggly blonde beard kept more than his face warm. I said, “thanks,” and continued cleaning out the Jeep.
  He sat there quietly as I worked. The expected plea for money never came. As the silence between us widened something inside said, “ask him if he needs any help.” I was sure that he would say “yes” but I held true to the inner voice.
  “Do you need any help?” I asked.
  He answered in three simple but profound words that I shall never forget. We often look for wisdom in great men and women. We expect it from those of higher learning and accomplishments. I expected nothing but an outstretched 4)grimy hand. He spoke the three words that shook me.
  “Don’t we all?” he said.
  I was feeling 5)high and mighty, successful and important, above a bum in the street, until those three words hit me like a twelve 6)gauge shotgun. Don’t we all?
  I needed help. Maybe not for bus fare or a place to sleep, but I needed help. I reached in my wallet and gave him not only enough for bus fare, but enough to take a cab anywhere in the city and get food and shelter for the day.
  Those three little words still ring true. No matter how much you have, no matter how much you have accomplished, you need help too. No matter how little you have, no
  matter how loaded you are with problems, even
  without money or a place to sleep, you can give help. Even if it’s just a compliment, you can give that.
  You never know when you may see
  someone that appears to have it all. They are waiting on you to give them what they don’t have. A different perspective on life, a glimpse at
  something beautiful, a 7)respite from daily chaos, that only you through a torn world can see.
  Maybe the man was just a homeless stranger wandering the streets. Maybe he was more than that. Maybe he was sent by a power that is great and wise, to minister to a soul too comfortable in themselves. Maybe God looked down, called an Angel, dressed him like a bum, then said, “go minister to that man cleaning the Jeep, that man needs help.”
  


  


  
  每个人都会对大富豪、名人、老板,以及才貌双全的人表示敬意,并乐意为之服务。那么,人们又会如何对待街头的流浪汉呢?
  我把我的吉普车停靠在教堂前擦洗,边洗边等人。街对面有个人朝我的方向走过来,通常我们的社会将其称之为流浪汉。从外表看上来,他就是那种没车、没家、没干净衣服,而且没钱的人。
  有时候你会想表现得慷慨大方,不过有时候你偏偏不愿被人打扰。而现在,我正处于“别来烦我”的时候。
  “希望他别跟我要钱,”我想道。可是他没有。他走过来坐在车站前的墙上等候公车。过了几分钟,他开口说话了。“这吉普车很漂亮,”他说。他衣衫褴褛,周身却带着一丝高贵的气息。他那蓬乱的金色胡须让他整个人透出几分暖意。我回答说:“谢谢。”接着继续擦洗我的吉普车。
  在我忙活的时候,他静静地坐在那里,却没有像我想象中那样向我要钱。随着我们之间的沉默越来越久,我内心的某处对我说:“问问他是不是需要帮助吧!”我敢肯定他会说“是”,但最后我还是听从了内心的召唤。
  “你需要什么帮助吗?”我问。
  他回答了六个简单却意味深长的字,让我永生难忘。我们常常期待从伟人们那里得到智慧。我们期待从有学识、有成就的人那里得到智慧。而这一次我什么都没期待,除了一只伸出来要钱的脏兮兮的手。然而他却说出了六个让我震惊不已的字。
  “有谁不需要呢?”他说。
  在这个街边的流浪汉面前,我一直都趾高气扬、高高在上地觉得自己是个有成就非凡的人物,直到他那几个字像支12口径的猎枪一般击中了我。有谁不需要呢?
  我需要帮助。也许不是公车钱或栖身之所,但我需要帮助。我掏出钱包给了他一些钱,这些钱不仅足够他付公车费,而且足够他打的士去这个城市的任何地方,并吃住一天。
  那几个简单的字现在依然显得无比正确。无论你多么富有,无论你多么有成就,你也需要帮助。无论你多么贫穷,无论你面临着多少问题,即使既没钱又没地方住,你依然能帮助他人。即便只是一句赞美,你依然能够付出。
  你永远都不会知道,也许你将遇到一个看起来什么都不缺的人,然而他们却在等待你给予他们所不曾拥有的东西。一种不同的人生观,一种发现美的眼光,或是对日常混乱生活的片刻逃离,那是在这个撕裂的世界中只有你才能看见的不同。
  也许那个人只是一个无家可归、在街边游荡的陌生人。也许他不仅仅如此。也许他是被冥冥中的某种强大而有智慧的力量送来的,来帮助那些过于安逸的灵魂。也许上帝俯视人间,接着招来一位天使,把他打扮成流浪汉的模样,然后说:“去帮助那个在擦洗吉普车的人吧,他需要帮助!”
其他文献
雪桐 翻译&撰稿    I remember, I remember  The house where I was born,  The little window where the sun  Came peeping in at 1)morn;  He never came a wink too soon  Nor brought too long a day;  But now, I oft
期刊
梁碧滢 译    1957年,前苏联在今哈萨克斯坦境内的拜科努尔卫星发射基地发射了人类第一颗人造卫星——Sputnik(斯普尼克)。2007年10月24日18时05分,中国在西昌卫星发射中心用“长征三号甲”运载火箭将中国自主研制的第一颗月球探测卫星——“嫦娥一号”成功送入太空,标志着中国的绕月探测工程迈出了重要一步。  对于大多数人来说,无论是拜科努尔、西昌还是其他的卫星发射基地,都是神秘的“军事
期刊
乐在其中 译    急匆匆赶路的途中,车子突然抛锚了;停电了,想用手电筒照明可怎么拍它也不亮了;随身携带的钥匙转眼就“消失”得无影无踪……生活中,你是否也遇到过类似的“不凑巧”的事?你或许会抱怨:怎么会这么倒霉?不过,看了这篇文章,下次再遇到一些“不凑巧”的事,你也许可以笑着开解自己一番:呵呵,好家伙!原来,是它们在跟咱们对着干呢!咱们可得小心点,不能中了它们的“诡计”!^0^    Inanim
期刊
小兰 译    I haven’t wanted to bring this up, but something strange happens to people on 1)Thanksgiving.  I don’t mean that they suddenly change their hair color and go on shopping 2)sprees or anything l
期刊
雪桐 译    Traditions are reflections of the beliefs, superstitions and personality of a family. I   1)stop short of saying that they are the soul of a family, because the spirit of those traditions may
期刊
小兰 译    It is a flower in a bleeding, fighting city. It is the biggest coexistence project that succeeded in bringing 400 Jews and Arabs to grow up and live together.  ——Alla Hattib, co-principal of M
期刊
这首歌是芬兰国宝级乐队Nightwish的键盘手Tuomas Holopainen为芬兰电影LIEKSA!写的主题曲,由该乐队贝司手Marco Hietala深情演唱。  MV中该影片的女主角一头性感短发,在和那个暗恋她的金发男子若即若离的对望间,她突然扮了一个极为夸张的鬼脸,着实吓了对方一跳。那个憨厚而静默的男子回过神来冷静了一小会儿,报以一个斯文而略带柔情的鬼脸,很可爱。爱就这样毫无来由地开始
期刊
一叶 译    Foreword: It is a game that begins before it starts and finishes before it ends. It defines the concept of “judging a book by its cover”. It stands beside racism, 1)bigotry, and 2)homophobia.
期刊
It was around seven o’clock that morning when my mother walked into the bedroom I shared with my little sister to wake us up. I had just turned six years old and the little one was two and a half. We
期刊
朱俊 译    我出生在嵩山脚下的一个小城市,印象中,故乡的冬天总会下几场鹅毛大雪。常常是一觉醒来,往窗外一望就发现屋檐上、树丫间乃至整个天地都是白茫茫的一片。顿时,早起上学的阴霾就会无缘由地消失,心情变得雀跃起来。于是,一整天的心思都被这白色的精灵所牵引,上课中间也禁不住往窗外偷瞄上几眼,这倒也为当初年少时“为赋新诗强说愁”提供了情感素材。  只不过,这一切晶莹剔透的过往都已成为了回忆。如今生活
期刊