全球能源市场呈“油稳气增”态势

来源 :中国石油企业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:thouden
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
预计2018年世界石油供应小幅增长,同比提高20万桶/日;世界石油需求增长减缓,全年供大于需30万桶/日.rn预计2018年全球天然气消费量3.55万亿立方米,增速1.82%,低于过去10年平均增速(2.2%).预计全球天然气产量3.67万亿立方米,增速2.2%,其中亚太、中东产量增长超过5%.全年新投产4个LNG项目,全球LNG液化能力升至3.2亿吨/年.全球天然气贸易活跃,区域市场联动性增强.
其他文献
【Abstract】This thesis is aimed at studying Wang Zuoliang and Barnes’s translation of Thunderstorm and find out how they apply objective rule,coherence rule and loyalty rule in the translation of drama
(一)正当司法程序.一个国家的刑事司法程序会比另外一个国家更公平?有罪推定和无罪推定哪个更加公平?比较刑事司法的一个重要特征是探索任何一个正当司法程序中有关正义的定
【摘要】不可译性一直是翻译研究领域中被关注的理论话题,而英汉互译中的不可译性更是其中焦点。交际沟通受英汉互译中在语言层面上存在的不可译性的影响。本文主要从语言本身的角度,分析了英汉互译中的不可译性产生的原因,并提出了解决办法。  【关键词】英汉互译 语言层面 不可译性  翻译是跨语言、跨文化的交际活动。在各种类型文本的英汉互译过程中,译者常常受语言不可译性问题的困扰。他们常常很难在目标语中找到与源
【摘要】随着我国对外开放的深入发展,来我国旅游、经商、访问、学习的国际人士也越来越多。为给他们带来方便,各大中城市都在公共场所设有英文标识,如公交站点、街道名称、店铺名称、公共设施等,中英文双语的公示语随处可见。可以说,城市公共标识语是一个城市的名片,是一个城市文明的标志,汉英双语标识语的质量反映了一个城市的国际化水平。本文拟通过公示语翻译的实例,对公示语英译的现状进行分析,并将公示语进行分类,简
党的十九大报告中指出,中国特色社会主义进入新时代,我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾.对我国社会主要矛盾作出这一重
期刊
摘要:文章通过对网络时代经济特征的变化对市场营销的影响及网络时代市场营销的环境变化、消费者行为的特殊性和市场营销传统体系数字化扩展的论述,旨在揭示网络时代市场营销的数字化变革和面对的挑战,为企业的市场营销策略的数字化调整提供基本指导思想和基本方法。  关键词:网络时代;企业;市场营销;数字化    持续的信息技术革命与信息化建设使资本经济逐渐转变为信息经济、网络经济和知识经济。传统的市场营销组合策
【摘要】在对动物比喻进行翻译的过程中,同一种动物比喻可能对于译语读者来说理解完全不同,这就要求译者在翻译的过程中一定要在尽可能体现原语风格的基础上,结合译语文化背景,翻译出能被译语读者所接受的译文。本文就动物比喻在英汉文化背景下的翻译做了简单的对比,希望能为同样热爱翻译的同仁提供一些帮助。  【关键词】动物比喻 联想 文化背景  一、导言  比喻这种修辞格在英语中的应用常见而广泛。它能使语言更加形
为加强土地整治科技协同创新,促进生态文明联盟团队建设,7月18日,国土资源部土地整治中心在京组织召开土地整治科技协同创新研讨会.与会的部重点实验室、野外科学观测研究基
【摘要】目的论是德国功能学派提出的翻译理论。该理论突破了翻译对等的限制,认为译者可以做些恰当的变通来满足目标读者的需要。本文以“简化”现象为例,从目的论视角对《爱丽丝漫游奇境记》的两个中译本进行分析比较,明确哪个译本更适合儿童读者。  【关键词】目的论 译本 简化  一、目的论概述  凯瑟琳娜·赖斯被公认为是德国功能学派理论的创始人。1971年,赖斯在《翻译批评:潜力和制约》一书中提出了功能派翻译