顺应论视角下政治演讲的英译研究

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyaa1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]Verschueren认为,语言使用是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程。政治演讲独特的性质决定其有着重要的影响。本文着重从语言结构顺应来研究政治演讲翻译。
  [关键词]顺应论 政治演讲 翻译
  [中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)09-0044-01
  
  一、顺应论及其视角下的翻译
  Verschueren提出了语境顺应论,他指出:语言使用的过程是一个基于语言内部和外部,在不同的意识程度下不断作出语言选择的过程。语言具有变异性、商讨性和顺应性。语言的顺应包括:语境关系顺应,语言结构顺应,动态顺应以及顺应过程中的意识凸显,其中核心是语境动态顺应。
  翻译作为语言交际活动的一种形式,一般包括理解原文,用目的语表达、校检修改译文这样一个过程。因此,从顺应论的角度来看,翻译也是一个连续选择的过程,包括从译文类型的选择到词汇、句法和语篇层面的选择。
  二、语言结构成分的顺应
  (一)词汇层面
  1.注意褒贬义词的运用。
  Eg1:防止金融体系崩溃和世界经济深度衰退起到了重要作用。
  Forestall a meltdown of…
  Eg2:世界政治经济格局正在经历大调整大变革。
  …is undergoing major adjustments and changes.
  例子1中,“防止”翻译成英文“forestall”,这个词不仅表达了阻止的表面意思,也暗含经济衰退还没有到来。例2中文的“undergo”,比翻译成“experience”更能把句子的内在含义表达出来。
  2.使用名词和名词化结构。
  Eg3:坚持平等保护物权。
  Ensure equal protection of property rights.
  Eg4:加快构建社会主义和谐社会
  Accelerate the building of a harmonious socialist society.
  在以上各句中,“保护”“构建”均是动词,然而译者均对其作了名词化处理,以实现对原语正式性语体的顺应。
  3.虚词的翻译。
  结构性矛盾 Structural problems
  多样化 diversity
  中文里面的“结构性”“多样化”都有相应的词汇与之对应“structural”“diversity”,其中“性”“度” “化”等虚词在英译的时候可以不翻译出来。
  (二)句法层面
  1.改写成分词。
  Eg5:人民生活从温饱不足发展到总体小康。
  The Chinese people,once inadequately fed and clad, are leading a fairly comfortable life on the whole.
  2.改写成短语。
  Eg6:亚洲人民既弘扬自身优秀文化传统,又广泛吸收世界各国人民创造的优秀文明成果,促进了亚洲和世界各国共同发展。
  By promoting their own cultural tradition…
  3.改写成分句。
  Eg7:不久前,中国制定公布了国民经济和社会发展的十二个五年规划纲要,提出了今后五年中国经济社会发展的总体任务。
  ……Plan for economic and social development,which lists…
  通过把长句改写成分词,短语和分句来顺应目的语的句法特点、目的语读者的阅读习惯与情感需要。
  (三)句子层面
  1.添加主语。
  Eg8:实施两年新增4万亿元的投资计划。
  We implemented a plan to invest an additional……
  2.根据上下文猜测主语。
  Eg9:广泛开展人文领域的交流。这不仅能促进经贸合作,也有利于增进两国人民之间的友谊。
  ……Such exchanges will not only promote bilateral economic cooperation and trade.
  3.变为被动语态。
  Eg10:2009年中央政府公共投资9243亿元,其中保障性住房、农村民生工程、社会事业投资占44%。
  …44% was invested in low-income housing,projects to…
  4.加it做形式主语。
  Eg11:历史和现实都证明,实现经济社会发展,必须找到符合自身发展的实际道路。
  It has been proved…
  三、结语
  政治演讲是一种特殊的文体,我们要充分了解其特点,在正确的翻译理论指导下进行翻译。顺应论是一个新的语用学理论,具有强大的生命力。本文将其应用到政治演讲研究虽属尝试性探讨,却看到了其对翻译的实际指导作用。
  【参考文献】
  
  [1]Verschueren.Understanding Pragmatics.London:Arnold,1999.
  [2]曹群英.顺应理论对翻译的解释作用.外语学刊,2007(6).
  [3]張晓梅.顺应论对翻译研究的阐述力.山东社会科学,2005(12).
其他文献
在工程发、承包活动中,承包人对非自身原因而造成的费用损失或工期延长进行索赔,是维护正当权益的重要手段;然而,一些不良的索赔也会使发包人的利益受损,发包人应在尽量避免
通过城镇化扩大内需来拉动经济增长是中央政府实施的重大战略。学界围绕城镇化与扩大内需关系的讨论形成了赞成说、质疑说和建设说三种思路。文章指出,中国以往的城镇化之所
北宗哲宗八年九月(公元1093年),苏东坡从京城被贬到定州任太守,任期8个月,就写出了几十首有关定州的诗篇。其中影响最大、流传最广的一首是《雪浪石》。  苏东坡在定州时,一天公事之余到后衙散步,忽然发现一块黑石,黑石白脉,中涵水纹,引起他的极大兴趣。仔细观之,那纹脉竟好似当时著名川籍画家孙位、孙知微所画的山水画卷。但见石涧奔流,百泉滚滚,浪花飞溅;又好像当年他们父子赴京科考时顺江而下所看到的长江滚
20 0 0年 ,国家针对国民经济发展中出现的通货紧缩现象 ,采取了一系列扩大内需、鼓励出口的积极财政政策 ,已经开始产生良好效果。国民经济保持持续稳定发展的同时 ,通货紧缩
伴随着环保、低碳生活的思想逐渐被大家认可,人们对"绿色"的渴望已经深入到生活的各个方面."住在像水泥牢笼一般的城市"中的人们越来越渴望接近自然,想要吃绿色食品,使用自然
随着社会经济的发展,钢网架结构以其新颖的外观,优良的性质,在场馆、机场等大空间的建设当中得到了广泛的应用.本文从钢网架施工的监理工作着手,探究钢网架施工过程中,各个环
一种以打趣、戏谑他人为主要旨趣的“戏人之诗”在宋代大量出现.这一现象是流行于民间的嘲诮文化向诗歌这一经典文体渗透的结果,伴随宋代士人交游活动的兴盛及交游关系的平等
2019年7月5日,在北京产权交易所大厅举行的2019清洁发展国际融资论坛暨2019“十大绿色创新企业”颁奖典礼活动的最后环节是绿色创新企业项目签约仪式.rn北京环境交易所全资子
期刊
硅谷银行只服务于技术公司。我们和他们从创业初期一直合作到最后,通常,这些企业最终会被其他大公司收购。我们服务的客户群一般都是中小企业,很少有大公司,而我们创造最大价