论文部分内容阅读
隐者柴门内,畦蔬绕舍秋。盈筐承露薤,不待致书求。束比青刍色,圆齐玉箸头。衰年关鬲冷,味暖并无忧。——杜甫《秋日阮隐居致薤三十束》[引言]诗载《本草纲目》菜部第二十六卷“薤(xie,音谢)”条,作者杜甫。从“衰年关鬲冷”之句,可知这首诗系杜甫晚年的作品,是在他离开四川流落湖南、湖北时所作。那时杜甫生活极端贫困,靠挖草药来维持生活,当秋天来临时,隐居的阮姓朋友送给他一筐薤菜,好比雪中送炭,出于无限的感谢之情,
Reclusive Chapman, vegetables and vegetables around the autumn. The surplus basket confesses and does not wait for the book to be sought. Beam than green staring, round Qiyu hoe. Bad years are cold, warm and worry-free. - Du Fu’s “Autumn Reclusiveness Causes Thirty Skulls” [Introduction] The poem contains “Compendium of Materia Medica”, Volume Twenty-sixth Volume of the Cookbook “薤 (xie, 音谢)” article, author Du Yu. From the sentence of “The Year of the Bad and the Bad”, we can see that this poem is the work of Du Fu’s later years when he left Sichuan to live in Hunan and Hubei. At that time, Du Fu lived in extreme poverty. He used digging herbs to maintain his life. When the fall came, his uncle’s surnamed friends sent him a basket of leeks, which was like sending charcoal in the snow, out of infinite thanks.