【摘 要】
:
英汉语言结构差异,翻译时译者需摆脱原文的语言结构框架束缚,转换正反翻译视角,使译文与原文最大等值,符合译入语表达习惯。英汉翻译中的正反转换为避免翻译缺失,译者需变化
论文部分内容阅读
英汉语言结构差异,翻译时译者需摆脱原文的语言结构框架束缚,转换正反翻译视角,使译文与原文最大等值,符合译入语表达习惯。英汉翻译中的正反转换为避免翻译缺失,译者需变化思维角度,转换翻译视角,从"反"面表达原文信息,或反面表达向正面转换翻译等。正反转换翻译策略主要包括:肯定到否定转换,否定到肯定转换,由持中肯定到两端否定,应答性词语的肯否定逆向,以及意思相反或相对词语之间的转换。
其他文献
含义理论是语用学研究的核心问题,是语用学其他理论研究的基础。以Grice、Levinson和Sadock的含义理论为出发点,探讨了含义分类中出现的问题及不足。认为一般会话含义与特殊
图书馆是人类知识信息的汇集地,是高职学生传承文化、启迪智慧、增进技能的载体。随着科学技术的飞速发展,以互联网、计算机和数字技术演变而来的新媒体技术逐步为人们所熟知,并
先秦时期"始"、"终"并列连用,战国、东汉时期已经词汇化,是表"周而复始之说"、"事情本末或原委"的名词。魏晋南北朝"始终"才在转喻机制的作用下由并列短语词汇化为时间副词。成词后的副
经济全球化飞速发展的今天,高校环境已成为当代社会公共环境中一个重要的组成部分.如今环境标识导向系统已不再是所谓简简单单的标识了,而是需要将标识与人、与环境进行整体
明清时期,徽商群体在中国商业舞台上迅猛崛起,凭借雄厚经济实力,他们结交权贵,附庸风雅,不惜资本培养子弟,希望他们可以科举入仕为官,跻身统治阶层提高社会地位。一批徽商子
华人海外移民人数剧增,形成了特殊的族群。他们既有原国籍的民族意识,又具有现居住国的民族情感。海外中国移民在近代民族解放运动和现代经济建设中为所在国做出了重要的贡献。
采用选择培养法从自然界中分离筛选出固氮、解磷、促长等4组土壤微生物有益菌群,并利用它们之间的互生关系,以糖蜜酒精度液为主要基质,限定性混合发酵,研制出高效生态复合菌
通过连续定位试验和在不同种植地区的反馈试验,结果表明:在耕作、栽培技术环节上采取综合调控技术措施,能够在短期轮作的基础上,实现提高根产量、舍糖率和控制病害发生的良好