论文部分内容阅读
每天早晨,武昌的解放路上总是车水马龙,背街的西城壕却很清静。平房红瓦,青石板路,老巷子又窄又深。偶有外卖小哥进来,左拐右拐都找不到路。81岁的王定亮和老伴钟光钰已经在这儿住了62年,1954年的洪水后,筷子街一带开始筑堤,他们搬到了这里。筷子街、筷子堤、筷子湖,这些早已消失的武汉地名,现在只存在于部分老武汉人的记忆里。王定亮不仅是筷子街上的老居民,家里几代人也靠做筷子为生。传统的制筷工艺已不多见,本想亲眼看看老人如何做筷子,老
Every morning, Wuchang Jiefang on the road is always busy, Xijie Cao backstreet is very quiet. Cottage red tile, bluestone road, old alley narrow and deep. Occasionally takeaway brother come in, turn left and right can not find the road. Wang Dingliang, 81, and his wife Zhong Guangyu have lived here for 62 years. After the flood in 1954, they started to embankment in the area around Chok Kwu Street and they moved here. Chopsticks Street, Chopsticks Bank, Chopsticks Lake, these long gone Wuhan place names, and now only exist in some old Wuhan memory. Wang Dingliang is not only an old resident in the street of chopsticks, but his family also rely on chopsticks for generations. Traditional chopsticks craft has been rare, wanted to see the elderly how to do chopsticks, the old