搬“家”记

来源 :中国民兵 | 被引量 : 0次 | 上传用户:byekao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
年初,河南省南召县留山镇关坡村外出归来的民兵意外发现,原本设在村委会长期冷清清的“青年民兵之家”搬到了私人家里,从此“生意”兴隆起来。 喜欢捣鼓电子器材的民兵王建,靠养殖致富后修起了二层楼房,购置了一大套录像、广播器材。他热心地搜集大量资料,坚持每日一个半小时广播宣传党的政策和农业、科教、文卫、国防知识。王家成了村 Earlier this year, the militiamen returned from Guanpocun Village, Liu Shan Town, Nanzhao County, Henan Province, accidentally discovered that “business” was booming as the “youth militia home,” originally set up in the long-deserted village committee, moved to a private home. Like to mummify the electronic equipment militia Wang Jian, built by relying on aquaculture built a two-story building, purchased a large set of video, broadcast equipment. He enthusiastically collected a large amount of information and persisted in broadcasting the party’s policies and education in agriculture, science, education, culture and defense and national defense one and a half hours a day. Wang became a village
其他文献
有人说安宁河中的红石头是无数先烈用鲜血染红的。50年前,一批批热血男儿为了民族的解放在安宁河畔进行着不屈的斗争,最终实现了由当地农奴社会一步越千年的沧桑巨变。 Som
有人认为,原作涵趣往往不能完全地再现于译作,这就使翻译欣赏不仅成了翻译劳动的组成部分,也成了赐予译者的独特奖励。(参见本刊1988年第2期 p.23)这个观点是正确的。然而,
我们知道,当今世界五彩缤纷,各行各业数不胜数。要给这个庞杂的群体一一命名并记住它们决不是件容易的事。然而聪明的人类却巧妙地在各种语言中运用了词辍(Affixation)这一简
2006年香料香精行业全球12强是以2005年的销售数据(含估计的)进行排名的。除了芬美意,其他公司的数据都是从2005年1月1日-12月31日计算,并以2005年12月31日的美元汇率计算。
律师是专门从事法律事务工作的专业人士,商标代理业务本身属于商标法律事务的范畴。但过去由于没有明确律师可以从事商标代理业务,律师从事商标代理业务的情况很少。2010年7
《哲学译丛》编辑部编辑的《英汉哲学术语词典》,不久将由中共中央党校出版社出版。《英汉哲学术语词典》是中国社会科学院哲学研究所“七·五”重点科研项目之一,具有较强
教师的教学语言是教师素质、知识功底、人生积累、心智的机敏的综合体现。好的教学语言主要体现在以下几个方面: 1.课堂语言一定要准确、不能模棱两可。 2.课堂语言要精练、
<正>各位读者、作者,《教育文汇》从2008年第1期开始,将在《读书》栏目开展为期一年的&#39;我最喜爱的一本书&#39;征文活动。本次征文由安徽省宿松县教育局协办。
这里提出讨论的几个英语结构是我们中国人最容易误译的。之所以如此,倒不是因为它们特别复杂、难懂或难译,而是因为英汉两种语言在思维方式和表达方式上有重大的差异。因此,
2月下旬至3月上旬,成都军分区组织全市新任和预任专武部长集训。集训着眼强化专武干部的军人意识、军魂意识和创新意识,打牢业务工作基础,提高组织指挥能力和参政议事能力,