2011中国昆明泛亚石博览会

来源 :宝藏 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangruiqiangkang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
盛情邀请云南拥有得天独厚的宝玉石、观赏石资源优势,悠久的赏石文化氛围和良好的市场销售环境。“昆明石博会”自2007年创立以来,得到了全国各地以及国外参展商的积极支持与广泛参与,已逐步发展成为亚洲规模最大、国内专业化程度最高,品牌影响力最大的中国第一品牌石展。 Yuqing invites Yunnan to have unique advantages of gemstones and ornamental stones, a long-standing cultural atmosphere of appreciation and a favorable market environment for sales. Since its inception in 2007, the “Kunming Stone Fair” has received active support and extensive participation from exhibitors from all over the country and from abroad. It has gradually grown to become the largest in Asia, the country with the highest degree of professionalization, and the most influential brand in China. A brand stone exhibition.
其他文献
“dog”只能译成“狗”吗?李春凡一提起“dog”一词,就连初学英语者也知道它的含义。英语中的许多词汇都是多义词,“dog”一词也不例外。记得在上大学时,我们的英语老师就称自己为:“Iamanolddog.”当时
李峰梅同学的这篇习作成于大一学期末。回顾一年的大学生活,她选择了一堂令她难忘的英语写作课,立意不俗。遍览国内外出版的英语写作教材,似难觅有关HUMOR的内容。其实,幽默
有关doubtif(whether)从句和doubtthat从句的译法问题顾祖良请先看以下两例:1.Idoubtifitstrue.我看这未必是真的。(《新英汉词典》(增补本)356页)2.Idoubtthathewilbepresent.我怀疑他... Regarding the translation of doubtif (whether) clauses and do
麦德龙隆重亮相中国颇具规模的进口食品、酒类及酒店设备供应展览——2007上海FHC展会。在为期三天的展会上,作为全球最重要的贸易零售集团之一,麦德龙全面展示其质量上乘、
宁城,赤峰版图上一片生机勃发的热土。这里不仅生息着全市最众多的人口,同时也蕴涵着具有相当潜力的经济增长细胞。近几年来,随着经济全球化加速、国民经济市场化提 Ningche
树:一种叙述与最后一片叶子告别,你就赤裸裸地立在天地之间。没有什么可以藐视你,包括桀骜的流云、静悄悄的风和那些张望的石头。你形销骨立,像一枚钉在荒野的钉子,剩下的只
附加重复词词组的特点及用法邢殿普1.附加重复词词组的特点在英语中,我们经常看到这样一种语言现象:当人称代词、指示代词等作主语时,有时在句首或句末附加上一个重复词词组,该重复
神华宁夏煤业集团公司白芨沟煤矿位于贺兰山腹地,是神华宁夏煤业集团公司主力生产矿井之一,同时也是宁夏乃至西北地区最大的无烟煤生产矿井。白芨沟煤矿因盛产太西煤而扬名国
对小店:重要的是眼光     杨琳最初是在南京最繁华的地段新街口开了一家针对年轻人的服装店,后来才转到了中华门汇通市场。当初放弃新街口这么好的市场,除了考虑到新街口这块地段能否支撑长久外,更重要的是经验告诉她,要想将服装生意做大,单靠“小打小闹”是不行的。正当她苦于无从下手的时候,中华门汇通市场招商的信息传了出来,这个从天而降的好消息,让杨琳打定了主意:对,要搞批发!   批发,这一步路的确让杨琳
我听一个招商的朋友说起一件事情,他们企业的某加盟商十分困顿,从选址开始就屡屡遇到这样那样的困难。  先是已经说好的其中一个投资人要撤去资金,而后是加盟商和房东发生了房租纠纷,接着还有一系列的麻烦,包括电梯的缺失、装修的超出计划、消防的办理障碍、店面面积的减少、人员的流失等。该加盟商真是不幸,真可谓是历经了在开店过程中的许多磨难,结果是本来能在前年就开业的店面,愣是推迟了半年多的时间。可就在加盟商强