“舌人”“象胥”及其他——中国古代译官名号考

来源 :上饶师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LogiCrown
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国汉字的构成与西方文字由字母简单拼接的构成方式有所不同,它有着自己独特的诞生历史和丰富的意义蕴含,讲究"名实相符",很多汉字仅仅从它的外形和构造就可以窥见其大致内涵。通过对中国古代对于译者"象胥""狄鞮""寄""译"等不同称谓的推敲,循名责实,可以发现这些"名号"背后独有的深刻内涵,它们从各自不同的角度,恰如其分地展现了译者之"职(职务)"与"能(才干)",间接地揭示了译者应有的专业素养和职业道德,一定程度上折射出译者的职业角色与社会地位。译者要时刻牢记自己的角色,不忘自己的工作性质,帮助人们圆满完成跨
其他文献
文章对GPIF工作模式及其应用方法进行了深入研究,按照模块化设计思想,提出了基于CY7C68013和USB2.0的移动高频数据采集系统接口的设计策略。CY7C68013工作在GPIF模式下,在数据的传输中起主控作用,同时通过软件和固件合理设计,保证数据的正确性和稳定性,使系统可以实现稳定、实时、高速的数据传输。文章设计的高频信号数据采集系统在实际工程中取得了很好的应用效果。
文章分析了三网融合环境下对身份认证机制的安全需求,利用自证明公钥原理提出了一种适用于融合网络的身份认证机制。该机制充分吸收了椭圆曲线和对称密钥身份认证体制的优点,在保证安全性的前提下有效削减了网络资源开销,提高了身份认证在融合网络中的适用性。