译者在翻译中应具备的跨文化素养研究

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfxwh6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动属于跨文化交际活动的范畴,在翻译活动中,译者起着连接两种不同文化的桥梁作用,他必须熟悉此种文化,也应该熟悉彼种文化,总之,译者应该具备很强的跨文化素养。本文从译者应该不断提高对文化的自觉性和敏感性,译者应该使自己成为文化的传播者和译者,必须成为真正意义上的文化人三方面来深入研究译者应该具备的跨文化素养,目的在于使翻译这个跨文化交际活动能顺利并有效地进行。
其他文献
随着社会经济的发展,对建筑要求也随之增高,传统的工程勘察方法和传统的勘察手段已经很难满足现代建筑设计的需要,因而存在许多急需解决的工程勘察技术缺陷,本文主要探讨了工
目前高职院校工业机器人专业存在人才培养定位模糊、课程设置不合理、教学手段单一、校企合作少和师资力量较为薄弱等问题。为解决这些问题:学校层面,要追求综合性评价手段,
虽然创业已经成为一些大学生毕业之后的一种选择,但并不是仅凭一腔热血就可以的。因此,一些高校开设了与创业相关的课程,以帮助学生少走弯路。在众多创业课程当中,对于大学生