从诗歌译本看翻译的忠实与叛逆

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:george_ding
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译,特别是诗歌翻译工作,凭借其复杂性历来被许多学者和翻译工作者认为是最具有挑战性的工作。对于诗歌翻译的评价,除了要在翻译过程中完整地保留原诗的音律和基调外,还要形象生动地传达出诗歌的意境和文化内涵。如何才能做好诗歌翻译的形神具备,这是翻译工作者一直津津乐 Literary translation, especially poetry translation, has always been regarded by many scholars and translators as the most challenging task for its complexity. For the evaluation of poetry translation, in addition to maintaining the integrity and tone of the original poem in the process of translation, vividly convey the artistic conception and cultural connotation of poetry. How can we do a good job in translating poetry? This is what translators have been talking about
其他文献
近年来国家大力发展高等教育,随着高校招生人数的增加,高职学生已然成为其中的半壁江山。随之而来也出现了一系列的问题,学生素质普遍比较低,学习兴趣不足,积极性不高。笔者
随着互联网在教育教学中的不断渗透,传统教学模式受到冲击。以往为了教学效果得到更进一步的加强,教学采用的多媒体形式多数是幻灯片,学生学习理解比较片面和呆板。而微课的
张攻女士的办公室里放着一张她与7位女性的合影,她们并排坐在客厅的沙发上,一个搂着另一个,肩靠着肩,背后的落地窗外是北京的夜晚。其中有些女性不难辨认,她们是骆家辉的妻子
课程名称:中面名点鉴赏授课老师:陈恒飞开设学校:上海旅游高等专科学校如果你问上学期我的校园生活如何,那我一定兴奋地告诉你——终于选上了“中西名点鉴赏”这门课!用“终
苦熬近半月,总算完成手头的工作。老板意外地放我四天假,把这消息告诉家中男人时,他开心如小孩:“哎呀,老婆!真的假的?这下咱可以去黄山痛快玩一次啦。”说走就走,到了酒店放
以女性话题为媒介的中国女性主义艺术,能够活跃在中国当代艺术的前沿阵地,使女性主义艺术成为中国的先锋艺术,不仅来自于中国女艺术家的政治敏感与文化的犀利,同时也来自于修
根据物料库存管理的特点,本文从预测、管理.订货策略各个方面,以一体化系统设计的观点优化库存管理结构,提出了相应的库存管理信息系统的设计思想,并在微机上做了初步实现.在系统的
走出校园,外面的世界精彩而陌生。脚步有些踌躇,心情有些忐忑,还好,有你的故事给我前行的勇气。中专毕业那年,我背着行李和几个朋友一起来到上海。凭着过硬的专业知识,我们同
我小学四年级开始接触外国人,掐指算来也有十几年经验。但是到中国工作旅游的外国人和在外国的外国人是不一样的。我不能完全按照之前与到中国的外国人交往或者与中国人交往的逻辑在这里开展人际交往。简单来说,他们希望我们的行为符合这样一些规律(They expect us to behave in certain ways)。  Full of personality  拿出你的人格魅力。在我执教的几所纽约学
第一次见到小朱的时候,我不由得叹了口气。一个16岁的花季少女,把自己打扮得离奇古怪:身穿男装,发型像鸡窝,双肩耷拉着,含胸驼背。一个小时的接触,她从头到尾都没有跟我对视,