论文部分内容阅读
从“五四”新文化运动开始至三十年代,中国掀起了又一次新的译介浪潮。五四运动前后,胡适、鲁迅、周作人、沈雁冰、宋春舫、田汉、潘家洵、郑振铎、耿济之等新一代文学家、翻译家成长起来。他们大多都具有双语或多语能力,一般在早年受过传统教育,后都留学国外,受到过比较系统、严格的西方现代教育和知识训练;或在国内受过西式的教育,有比较完备的西学知识;或者是接受过留学归国人士的
From the beginning of the “May Fourth” New Culture Movement to the thirties, China launched yet another wave of translation and introduction. Before and after the May Fourth Movement, a new generation of writers and translators such as Hu Shi, Lu Xun, Zhou Zuoren, Shen Yanbing, Song Chunfang, Tian Han, Pan Jiaxun, Zheng Zhenduo and Geng Jizhi grew up. Most of them have bilingual or multi-lingual abilities. They generally received traditional education in their early years and later studied abroad. They had received more systematic and rigorous Western modern education and knowledge training. They also received Western education in China and had relatively complete Western knowledge ; Or have been returned overseas students