论文部分内容阅读
2006年的春天,在北京皇城根脚下的中外博艺画廊,陈可之的《远古三峡风》系列油画展正在此举行。初见这位久闻其名的油画家,很难将他身材瘦小与他的那些气势磅礴的画联系到一起,但从他的话语里,却透出睿智和胸怀。随着举世瞩目的长江三峡水位的上升,数千年来承载巴蜀文明的部分三峡风光渐渐消失到水下,川江号子成为千古绝唱。陈可之想把七千万年的三峡原生印象留下,这种文化情愫在他的心里久久不能散去。
In the spring of 2006, Chen Kezhi’s “Three Gorges of the Ancient Wind” series of oil painting exhibitions are being held at the Sino-foreign Bo Arts Gallery at the foot of Beijing Imperial City. It was hard for him to associate his skinny figure with those of his magnificent paintings, but in his words, he revealed his wisdom and heart. With the rise of the Three Gorges of the Three Gorges, which have attracted worldwide attention, the scenery of the Three Gorges, which carried the Bashu civilization for thousands of years, gradually disappears into the water. The son of the Chuanjiang becomes an eternal epic. Chen Kezhi wanted to leave the native impression of the Three Gorges of 70 million years and this cultural sentiment could not be dispersed in his heart for a long time.