论文部分内容阅读
1951年董秋斯在《论翻译理论的建设》一文中曾经提出:“经过一定时期的努力……我们要完成两件具体的工作,写成这样两部大书。一、中国翻译史,二、中国翻译学。这两部大书的出现,表明我们翻译工作已经由感性认识的阶段,达到了理性认识的阶段,实践了‘翻译是一种科学’这一个命题。”四十年来,我国(包括台湾、香港)翻译界做了大量研究工作,出版了许多论文和专著,特别是在1984年一年里在北京出版了马祖毅著《中国翻译简史——五四运动以前部分》、中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文
In 1951, in his article “On the Construction of Translation Theory”, Dong Qiusi put forward: “After a certain period of hard work ... we have to complete two concrete tasks and write two big books like this. , China’s translation studies.The emergence of these two large books shows that our translation work has reached the stage of rational cognition from the stage of perceptual knowledge and practiced the proposition that ”translation is a science.“ ”In the past 40 years, The Chinese translation industry (including Taiwan and Hong Kong) has done a lot of research work and published many papers and monographs. In particular, Ma Zuyi published “A Brief History of Chinese Translation - Before the May Fourth Movement” in Beijing in the year of 1984. , China Translation Association “Translator” Editorial Department "translation research papers