论文部分内容阅读
彼得·纽马克(Peter Newmark)是著名的英国翻译理论家,他于1988年推出新著《翻译教程》(A Textbook of Translation)。全书共分二十章,广泛地涉及翻译的各个方面。书中探讨了翻译过程、翻译方法、篇章分析、翻译单位、翻译语言、文体翻译与文化、翻译评论、翻译考试等;并对文学翻译和科技翻译专章论述。应该指出的是彼得·纽马克的论述主要以英、法、德等印欧语言为基础,但他的理论对翻译有普遍的指导意义。现将该书第十四章“科技翻译”译文登出。
Peter Newmark, a prominent British translation theorist, introduced the new A Textbook of Translation in 1988. The book is divided into twenty chapters, covering a wide range of aspects of translation. The book discusses the translation process, translation methods, chapter analysis, translation units, translation language, style translation and culture, translation reviews, translation examinations; and literary translation and translation of science and technology chapter. It should be pointed out that Peter Newmark’s argument is mainly based on the Indo-European languages such as Britain, France and Germany, but his theory is of general guiding significance to translation. The book now Chapter XIV “translation of science and technology” log out.