东阳木雕工艺与数字化技术融合发展研究

来源 :中国市场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:onlywxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
东阳木雕产业一方面要注重木雕传统工艺的保护,不被数字化技术完全取代;另一方面也要积极探索传统木雕手工艺的转型升级方案,正确认识木雕传统工艺、数字化技术各自的利弊。
其他文献
[摘 要]土耳其作为西亚的重要国家,煤炭储量丰富,经济发展情况良好,对于煤炭需求量较大。由于管理制度不规范,煤矿安全系统落后等原因,近年来土耳其煤矿安全事故频发。本文针对土耳其煤矿安全设备市场现状进行了分析,同时对矿用产品如何开拓土耳其市场提出了相关建议。  [关键词]土耳其煤矿;安全设备;ATEX认证  [DOI]10.13939/j.cnki.zgsc.2015.09.021  土耳其共和国是
由于语言习惯、文化取向、价值观念、思维方式等方面的差异,文化全球化带来了中西文化的碰撞。这种碰撞为外语学习提出了新的挑战,同时也带来了新的机遇,特别是对具有一定语
对外汉语教学中的汉字教学一直是一个难点,文章通过对郑州大学西亚斯国际学院汉学院的对外汉字课教学中出现的问题和困难的分析,总结了对外汉字教学中的教学方法和教学规律。文
摘 要: 中西方在“替佳人立言”的表现方式上有着极大的不同。中国文学更多的是以女性的口吻述说着男性主体的生平遭际,而代表西方文学表型形式的茨威格则是站在女性的立场上,以女性的思维方式描写女性的情感波动。同时,茨威格还构建了一幅完整的女性成长图景,但我国文人更多关注的是年轻女子尤其是妓女和宫女的遭遇。  关键词: “替佳人立言” 女性 中国传统文学 茨威格  中国古代讲“词为艳科”,“男子而作闺音”
摘 要: 作为“二十四史”之冠的《史记》,既为史学巨著,又为文学经典。《史记》的英译研究具有重要意义。二十世纪五十年代出现的两种《史记》选译本——杨宪益戴乃迭夫妇的节译本和美国伯顿·华兹生的选译本,是《史记》在英语世界传播的重要转折点。本文从史籍英译研究现状出发,提出问题,以勒夫维尔的操纵理论为基点,对杨宪益及华兹生的英译版本进行比较分析,并找出差异原因。  关键词: 《史记》英译 操控理论 跨文