谈《红楼梦》翻译中不可译因素的应对

来源 :淮南师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abcwangyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言和文化的差异给翻译带来不可译的因素。文章以名著《红楼梦》的翻译为例,从语言和文化两个方面出发,选取杨宪益、戴乃迭夫妇译本与黄新渠译本,通过具体实例探讨译者们如何应对文学译本中的不可译因素,以期为其他译者在今后遇到相似情况时提供思路参考。
其他文献
目的对一例家系VLCADD临床诊疗经过进行分析总结,以提高对该病的认识。方法对临床疑诊为脂肪酸代谢障碍患儿行血遗传代谢病筛查,基因突变分析,并对父母行携带筛查。结果患儿,
会议
文章分析上海物流业发展存在的主要问题,借鉴日、美两国政府发展现代物流业的经验,提出上海发展现代物流业的几点建议。
本研究的目的是要通过教育的形式使学生了解和掌握营养健康知识,培养学生正确的营养健康意识,养成良好的营养行为习惯,形成健康的生活方式,最终促进学生的健康,提高学生的生
以武器装备的防护需求为中心,分析了国内外军用包装现状,重点阐述了综合防护包装的组成、功能特点、应用现状和改进措施。
现有成果表明,一般研究者较多把“校本研修”作为“教师专业发展的重要途径之一”去研究,较少触及校本研修的核心问题——即对研修有效性的研究。大多数研究者关注校本研修的