母语迁移与汉英语际语中句法结构与语篇结构分析

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:skychi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉英语际语是介于汉语和英语之间的一种语言系统,是中国学生掌握英语的必经阶段。如其它语际语一样,汉英语际语也与母语迁移关系密切,并展现出一些与汉语母语相似、相近的结构和表达。本文将从母语迁移的角度出发,试图探索出母语迁移与汉英语际语在句法和篇章结构方面的某些联系。 Chinese-English interlanguage is a language system between Chinese and English, which is the necessary stage for Chinese students to master English. Like other inter-lingual languages, inter-lingual Chinese and English also have a close relationship with mother-tongue migration and show similar structures and expressions similar to those of Chinese native speakers. From the perspective of mother tongue transfer, this article attempts to explore some relations between mother tongue transfer and Chinese-English interlanguage syntax and text structure.
其他文献
文章从元认知理论的内涵入手,分析了元认知理论与英语自主写作之间的关系。在此基础上,提出了文学作品中一些可操作性的英语自主写作策略,以便学习者能够提高英语写作水平。
网络传播可以提供远远超出传统媒体每日传输极限的海量新闻信息。然而,有一利,也就有一“弊”:对于新闻编辑来说,消息条数太多了,展示起来就不容易安排。 目前比较有规模的新闻网
因为英汉两种文化体系在历史文化背景、地理环境、习俗、宗教信仰、道德观念等诸多方面存在差异,所以翻译英语谚语时需较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语字面以外所
目的:急性心肌梗死后发生心室重构,导致心室形态、大小和功能状态的改变,发生左室功能不全,最终进展为心力衰竭。其机制主要是通过神经内分泌的激活、细胞因子的活化、基因表
电视谈话类节目介入中国电视界的日子虽然不长,但是其成长的势头却是锐不可挡。目前,全国各电视台已有这类节目70多个。此类节目的出现更被专家们视为一种重要的电视文化现
江奈生·斯威夫特和乔治·萧伯纳生活的年代虽然跨越近三百年,但其创作风格却极其相似,而且双双被誉为英国文学史上最伟大的讽喻大师。本文作者拟就他们创作风格的相似之处和
在美国好莱坞众多大师级电影导演中,奥利弗·斯通的作品最有另类风格,最具争议、轰动、也极具挑战色彩。他在影片中塑造了一系列性格鲜明,个性突出的“狂人”形象,为世界电影
一、引言一八五零年霍桑发表了他的代表作《红字》(The Scarlet Letter),成为美国浪漫主义小说的代表作。《红字》以十七世纪的新英格兰为背景,描述了清教的残酷和它对故事中
死亡诗是美国女诗人艾米莉·狄金森诗歌创作的一个重要主题,它改变了人们对死亡的看法,使死亡充满了美感和浪漫色彩。本文通过对死亡诗中所采用的艺术手法进行分析,揭示了死
突发事件是指突然发生的,对社会生活发生较大影响和震撼的事件。突发事件大体上可分为,(1)政治性突发事件,如:战争、政变、游行、罢工、种族宗教冲突等。(二)大的自然灾害,如:洪水、地震