论文部分内容阅读
摘 要:基于问题的学习(Problem-based Learning,简写为PBL)是以问题为导向的,基于现实世界的以学生为中心的教学方法, 在许多学科教育领域中得到了广泛运用。本文基于PBL理论,结合广西北部湾经济特色,探究在高校翻译教学中培养复合型商贸英语翻译人才的有效途径。
关键词:PBL教学模式;复合型;商贸英语翻译人才;培养
中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-03-0-02
我国现行的《高等学校英语专业英语教学大纲》对21世纪复合型外语人才的培养目标和规格作出了明确要求,提出了人才应具备扎实的语言基本功、宽广的知识面、一定的复合专业知识、较强的能力和较好的素质。培养方向除外语与文学、与语言学结合外,还应与其他学科—如外交、经贸、法律、新闻、法律等相结合培养复合型外语专业人才,以顺应社会的需要和时代的要求。《大纲》强调改变过去以教师为中心的教学模式,利用现代化教学手段辅助教学,课堂教学要与学生的课外学习和实践活动相结合,以加强学生学习能力、思维能力、研究能力、语言综合运用能力、组织能力、交际能力和创新能力,为学生提供灵活、方便、实用和广阔的学习和实践空间。
广西北部湾经济区发展规划的正式批准,标志着广西北部湾经济区开发己纳入国家发展战略。国家对北部湾经济区的功能定位是以面向东盟合作和服务带动三南为支点,以构建国际大通道和“三基地一中心”为核心内容。面对新的历史机遇,广西正在实施多层次、多渠道、宽领域、全方位等多种途径发展外向型经济战略以及对外经济开放政策。随着经济、文化和科技等各个领域的对外交往频繁,社会急需大批跨语言、跨文化、跨学科、实务工作能力和交际能力强的复合型外语翻译人才的参与。在广西目前面临着多区域合作环境下,玉林师范学院所在地-玉林作为泛珠三角经济区和东盟自贸区的结合部、桂东南地区政治、经济、文化、交通的中心,中小企业云集,贸易活跃,外向型、复合型商贸外语人才的需求也日益增大,这为翻译人才提供了广大的需求市场,同时也对我区高校、我校翻译教学提出了更高的要求。
教育部高等学校外语专业教学指导委员会指出,经济建设的发展态势也为高等专业外语教育带来培养方向和教学内容两大挑战。事实上,在商贸英语翻译实践中诸多问题明显暴露出来,部分翻译从业人员文化素养低,创新能力弱,综合能力差,常常出现误译、偏译、甚至漏译等现象。有些英语专业和基础技能型的人才由于知识结构单一,缺乏足够的翻译经验与技巧训练,专业术语、成语和谚语成为翻译重大难题,显然,商贸英语翻译人才的素质难以适应改革开放需要和满足当今社会发展的需求,人才培养目标定位和翻译教学模式与市场需求脱节。抓住当前良好机遇,与地方外向型经济相结合,采取了系列教学改革措施,及时调整培养方案,明确人才培养目的,制订详细的教学计划,研究新时期教学策略,提高翻译教学的效果,加强翻译人才综合素质,培养复合型英语翻译人才刻不容缓。
与传统的以学科为基础的教学法不同。PBL把学习置于复杂的,有意义的问题情境中,通过让学生以小组合作的形式共同解决复杂的、实际的或真实性的问题,来学习隐含于问题背后的科学知识,以促进他们的解决问题、自主学习和终身学习能力的发展,它体现了“以问题”为中心、以“学习者”为中心、以“合作学习”为中心的三大特点。PBL的教学理念,教学内容,教学过程和评价反馈与以往的教学法相比都有了较大的突破和革新。将PBL这样一种新型教学法应用到翻译教学中培养复合型英语翻译人才,既符合《大纲》的要求,也是顺应社会的发展。
一、PBL教学模式的概念、理论基础
(一)概念
PBL是美国神经病学教授Howard Barrows于1969年提出的教学方法。最初主要应用于医学教育。目前这种教学方法在许多其他学科教育领域中得到广泛应用,成为了国际流行的教学方法。我国对PBL教学法的研究始于80年代,上海第二医科大学和西安医科大学于1986年引进PBL教学法。90年代以来,运用PBL教学法的医学院校逐渐增多,并取得一系列研究成果。至今,我国PBL研究所取得的成果涉及诸多领域,如PBL在企业和职业培训的应用;PBL应用于教学设计。
PBL向学生展现以真实的世界为基础的、有意义的、结构不良的问题,将学生置于问题情境中,让学生在团队中分工合作,共同解决问题,并在此过程中让学生既能掌握隐含在问题中的理论知识,也能同时获得应用知识解决实际问题的经验,提高学生归纳判断问题的能力,促进学生形成批判性思维,获得自主学习与合作学习的技能以及高效解决问题的能力和经验,以备日后在真实生活和职业生涯中遇到同类问题之用。
(二)理论基础
根据PBL教学法的起源和综合PBL教学法各学者的观点,PBL至少基于下列几个关联理论,如杜威的实用主义,信息加工理论,情景学习理论、合作学习理论、多元智能理论,建构主义理论和人本主义理论等,其中建构主义理论和人本主义理论对PBL影响最大。
建构主义理论认为学习是学习者通过新经验与原有知识经验的反复的、双向的相互作用而主动地建构、充实、丰富和改造自己的知识经验的过程。这意味着学习过程不是知识经验由外向内的“输入”,而是要求学习者对外部信息做主动的选择和加工、在一定环境中知识经验自内而外的“生长”过程。因此,PBL的教学通过教师的引导和学生的主动学习从而促进学生主动建构知识。因此,PBL被认为是最符合建构主义精神的教学模式。
根据人本主义心理学代表人物罗杰斯的观点,人类具有天生的学习愿望和潜能,是一种值得信赖的心理倾向,它们在合适的条件下释放出来;当学生了解到学习内容与自身需要相关时,学习的积极性最容易激发。教师的任务不是教学生知识,也不是教学生如何学习知识,而是提高学生学习的手段,是学生学习的“促进者”。可见,人本主义理论也是PBL模式的主要理论之一。
二、PBL教学模式的特点
(一)明确培养方向,优化课程体系
《广西北部湾经济区人才发展规划》指出:人才在经济社会发展中起着战略性、基础性和决定性作用,而人才的培养要与经济发展要求相一致。课程体系的设计是教育思想、教育理念的体现,它规定着人才培养的目标和规格。我校于2000年升为本科学院,作为年轻的本科学院,我校从本区、本地区外向型经济发展现状出发,以市场需求的中长期预测为基础,设置专业与课程。本校外国语学院目前开设有英语教育、应用英语(商务、翻译方向)、应用日语等专业。本着为地方经济发展服务的宗旨,以市场和学生就业为导向,结合实际需求,外院合理规划教学课程,优化整体结构。随着经济的迅速发展,作为中国—东盟合作的平台,北部湾经济区对在翻译活动中能独挡一面的复合型商贸英语人才的数量和质量需求越来越大,我院密切关注市场的变化,及时调整课程设置,在原有专业基础上增设若干实训课程模块,逐渐形成“语言技能、专业知识、文化素养、实践能力一体化”人才培养模式。
(二)调整教学内容,理论结合实际
传统的翻译人才培养模式难以满足当前经济的发展和社会的需求,为顺应时代的要求,翻译课程教学内容应随之革新。PBL强调向学生展现以真实的世界、为基础的、有意义的、结构不良的问题,将学生置于问题情境中,让学生在团队中分工合作,共同解决问题,并在此过程中让学生既能掌握隐含在问题中的理论知识,也能同时获得应用知识解决实际问题的经验。在商贸翻译课教学尝试引入PBL教学模式,改变单纯以阅读和翻译为主线,文学教材为主要媒介的语言知识传授,围绕广西北部湾经济特色,丰富翻译教学内容,将教学和培训重点转移到实用商贸英语知识和实务翻译方面。在翻译训练材料中加入了实用文体翻译,如东盟自贸区、北部湾经济发展区外宣材料、经贸洽谈会的邀请函、外商投资的项目范围、为来宾提供的各项服务措施以及各种投标书、国际会议资料、法律文件、经贸合同等。只有这样,才能拓宽学生的视野,有效地促进学生在真实生活和职业生涯中将外语与特定领域的知识相结合,从而提升学生翻译水平、提高学生归纳判断问题、高效解决问题的能力。
(三)改革教学手段,凸显学生主体
高等教育的发展与经济利益的密切关系要求翻译教学和培训方式进行改革,以教师为中心的语言知识传授翻译课教学模式大大局限了学生的视野,抑制了学生的发展。改变翻译课教学现状,以真实的或模拟真实的材料来做教学案例,培养学生的实践能力,丰富学生的实战经验,满足社会对实用型翻译人才的需求。因此,改革翻译课教学方法,引入PBL教学模式非常必要。PBL强调为学生设置复杂的,有意义的问题学习情境,让学生以小组合作的形式共同解决复杂的,实际的或真实性的问题,从而发现并巩固隐含于问题背后的科学知识,以提高他们的解决问题、自主学习和终身学习能力。现代信息技术日新月异的发展赋予PBL教学模式更多的活力。利用现代化教学手段和依托全球化教育资源来辅助翻译教学,采用多媒体网络教学与翻译课堂相结合的教学模式,为学生提供最新的、直接的、一手的语料,学生通过视频接触并掌握包括新闻发布会,区域经贸洽谈会、文化交流、金融经济、科技进步各类应用翻译等重要语料。在教学中建立模拟翻译工作室,把真实的场景如商务谈判、国际会议等引入课堂,利用翻译软件程序让学生进行模拟训练和角色扮演,学生在模拟实践过程中探究疑惑、提出问题、解决难题、巩固知识,从而建构学习策略和提高综合能力。
(四)强化实践能力拓展实践空间
翻译能力是一种个性内化的语言技能。培养这种能力的有效途径必须通过严谨的专业训练和相应的翻译实训。强化翻译实践能力是翻译教学重中之重的环节,社会实践在翻译教学具有举足轻重的作用,这与PBL的宗旨不谋而合。PBL翻译教学将课堂教学与学生的课外学习和社会实践活动相结合,与政府外事部门、行业协会、会展企业、外贸企业以及边防、海关等机构联系,拓展学生的见习、实习等实践渠道,尽量为学生创造灵活多样、方便实用的学习实践空间。如为每年举办的“中国东盟博览会”和“玉林中小型商机博览会”选派更多学生作为志愿服务者,为中国-东盟自贸区各类会展、洽谈会、招待会等提供外事服务,这样,学生的外交礼仪,文化素养、翻译水平等都得到极大的提高,既检验学生所学语言知识与技能应用,也让学生在实践中看到不足、找出差距,促进学生自主学习的主动性。
三、结语
教学模式是时代进步的产物,随时代的发展而变化。为适应经济发展的需要,培养社会需要的复合型商贸英语翻译人才,翻译教学模式的转变是必然的。在翻译教学中尝试引入PBL模式,有助于促进高校翻译英语教学改革。但是在PBL教学模式的探索阶段也面临诸多问题,如英语教师的专业水平如何提高、教学语料搜集的渠道如何拓宽、以及学生社会实践空间如何开拓、PBL教学模式与现有教学模式如何融合,需要进一步的研究。
参考文献:
[1]何其莘,黄源深,姚乃强.高等学校英语专业英语教学大纲[M].上海外语教育出版社外语教学与研究出版社,2000:12-13,17.
[2]胡静芳.复合型英语翻译人才培养的几点思考-以广西高校为例[J].广西教育学院学报,2008,(5).
[3]胡晓源,王琼.网络环境下PBL的设计与分析[J].南昌教育学院学报,2010,(6).
关键词:PBL教学模式;复合型;商贸英语翻译人才;培养
中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-03-0-02
我国现行的《高等学校英语专业英语教学大纲》对21世纪复合型外语人才的培养目标和规格作出了明确要求,提出了人才应具备扎实的语言基本功、宽广的知识面、一定的复合专业知识、较强的能力和较好的素质。培养方向除外语与文学、与语言学结合外,还应与其他学科—如外交、经贸、法律、新闻、法律等相结合培养复合型外语专业人才,以顺应社会的需要和时代的要求。《大纲》强调改变过去以教师为中心的教学模式,利用现代化教学手段辅助教学,课堂教学要与学生的课外学习和实践活动相结合,以加强学生学习能力、思维能力、研究能力、语言综合运用能力、组织能力、交际能力和创新能力,为学生提供灵活、方便、实用和广阔的学习和实践空间。
广西北部湾经济区发展规划的正式批准,标志着广西北部湾经济区开发己纳入国家发展战略。国家对北部湾经济区的功能定位是以面向东盟合作和服务带动三南为支点,以构建国际大通道和“三基地一中心”为核心内容。面对新的历史机遇,广西正在实施多层次、多渠道、宽领域、全方位等多种途径发展外向型经济战略以及对外经济开放政策。随着经济、文化和科技等各个领域的对外交往频繁,社会急需大批跨语言、跨文化、跨学科、实务工作能力和交际能力强的复合型外语翻译人才的参与。在广西目前面临着多区域合作环境下,玉林师范学院所在地-玉林作为泛珠三角经济区和东盟自贸区的结合部、桂东南地区政治、经济、文化、交通的中心,中小企业云集,贸易活跃,外向型、复合型商贸外语人才的需求也日益增大,这为翻译人才提供了广大的需求市场,同时也对我区高校、我校翻译教学提出了更高的要求。
教育部高等学校外语专业教学指导委员会指出,经济建设的发展态势也为高等专业外语教育带来培养方向和教学内容两大挑战。事实上,在商贸英语翻译实践中诸多问题明显暴露出来,部分翻译从业人员文化素养低,创新能力弱,综合能力差,常常出现误译、偏译、甚至漏译等现象。有些英语专业和基础技能型的人才由于知识结构单一,缺乏足够的翻译经验与技巧训练,专业术语、成语和谚语成为翻译重大难题,显然,商贸英语翻译人才的素质难以适应改革开放需要和满足当今社会发展的需求,人才培养目标定位和翻译教学模式与市场需求脱节。抓住当前良好机遇,与地方外向型经济相结合,采取了系列教学改革措施,及时调整培养方案,明确人才培养目的,制订详细的教学计划,研究新时期教学策略,提高翻译教学的效果,加强翻译人才综合素质,培养复合型英语翻译人才刻不容缓。
与传统的以学科为基础的教学法不同。PBL把学习置于复杂的,有意义的问题情境中,通过让学生以小组合作的形式共同解决复杂的、实际的或真实性的问题,来学习隐含于问题背后的科学知识,以促进他们的解决问题、自主学习和终身学习能力的发展,它体现了“以问题”为中心、以“学习者”为中心、以“合作学习”为中心的三大特点。PBL的教学理念,教学内容,教学过程和评价反馈与以往的教学法相比都有了较大的突破和革新。将PBL这样一种新型教学法应用到翻译教学中培养复合型英语翻译人才,既符合《大纲》的要求,也是顺应社会的发展。
一、PBL教学模式的概念、理论基础
(一)概念
PBL是美国神经病学教授Howard Barrows于1969年提出的教学方法。最初主要应用于医学教育。目前这种教学方法在许多其他学科教育领域中得到广泛应用,成为了国际流行的教学方法。我国对PBL教学法的研究始于80年代,上海第二医科大学和西安医科大学于1986年引进PBL教学法。90年代以来,运用PBL教学法的医学院校逐渐增多,并取得一系列研究成果。至今,我国PBL研究所取得的成果涉及诸多领域,如PBL在企业和职业培训的应用;PBL应用于教学设计。
PBL向学生展现以真实的世界为基础的、有意义的、结构不良的问题,将学生置于问题情境中,让学生在团队中分工合作,共同解决问题,并在此过程中让学生既能掌握隐含在问题中的理论知识,也能同时获得应用知识解决实际问题的经验,提高学生归纳判断问题的能力,促进学生形成批判性思维,获得自主学习与合作学习的技能以及高效解决问题的能力和经验,以备日后在真实生活和职业生涯中遇到同类问题之用。
(二)理论基础
根据PBL教学法的起源和综合PBL教学法各学者的观点,PBL至少基于下列几个关联理论,如杜威的实用主义,信息加工理论,情景学习理论、合作学习理论、多元智能理论,建构主义理论和人本主义理论等,其中建构主义理论和人本主义理论对PBL影响最大。
建构主义理论认为学习是学习者通过新经验与原有知识经验的反复的、双向的相互作用而主动地建构、充实、丰富和改造自己的知识经验的过程。这意味着学习过程不是知识经验由外向内的“输入”,而是要求学习者对外部信息做主动的选择和加工、在一定环境中知识经验自内而外的“生长”过程。因此,PBL的教学通过教师的引导和学生的主动学习从而促进学生主动建构知识。因此,PBL被认为是最符合建构主义精神的教学模式。
根据人本主义心理学代表人物罗杰斯的观点,人类具有天生的学习愿望和潜能,是一种值得信赖的心理倾向,它们在合适的条件下释放出来;当学生了解到学习内容与自身需要相关时,学习的积极性最容易激发。教师的任务不是教学生知识,也不是教学生如何学习知识,而是提高学生学习的手段,是学生学习的“促进者”。可见,人本主义理论也是PBL模式的主要理论之一。
二、PBL教学模式的特点
(一)明确培养方向,优化课程体系
《广西北部湾经济区人才发展规划》指出:人才在经济社会发展中起着战略性、基础性和决定性作用,而人才的培养要与经济发展要求相一致。课程体系的设计是教育思想、教育理念的体现,它规定着人才培养的目标和规格。我校于2000年升为本科学院,作为年轻的本科学院,我校从本区、本地区外向型经济发展现状出发,以市场需求的中长期预测为基础,设置专业与课程。本校外国语学院目前开设有英语教育、应用英语(商务、翻译方向)、应用日语等专业。本着为地方经济发展服务的宗旨,以市场和学生就业为导向,结合实际需求,外院合理规划教学课程,优化整体结构。随着经济的迅速发展,作为中国—东盟合作的平台,北部湾经济区对在翻译活动中能独挡一面的复合型商贸英语人才的数量和质量需求越来越大,我院密切关注市场的变化,及时调整课程设置,在原有专业基础上增设若干实训课程模块,逐渐形成“语言技能、专业知识、文化素养、实践能力一体化”人才培养模式。
(二)调整教学内容,理论结合实际
传统的翻译人才培养模式难以满足当前经济的发展和社会的需求,为顺应时代的要求,翻译课程教学内容应随之革新。PBL强调向学生展现以真实的世界、为基础的、有意义的、结构不良的问题,将学生置于问题情境中,让学生在团队中分工合作,共同解决问题,并在此过程中让学生既能掌握隐含在问题中的理论知识,也能同时获得应用知识解决实际问题的经验。在商贸翻译课教学尝试引入PBL教学模式,改变单纯以阅读和翻译为主线,文学教材为主要媒介的语言知识传授,围绕广西北部湾经济特色,丰富翻译教学内容,将教学和培训重点转移到实用商贸英语知识和实务翻译方面。在翻译训练材料中加入了实用文体翻译,如东盟自贸区、北部湾经济发展区外宣材料、经贸洽谈会的邀请函、外商投资的项目范围、为来宾提供的各项服务措施以及各种投标书、国际会议资料、法律文件、经贸合同等。只有这样,才能拓宽学生的视野,有效地促进学生在真实生活和职业生涯中将外语与特定领域的知识相结合,从而提升学生翻译水平、提高学生归纳判断问题、高效解决问题的能力。
(三)改革教学手段,凸显学生主体
高等教育的发展与经济利益的密切关系要求翻译教学和培训方式进行改革,以教师为中心的语言知识传授翻译课教学模式大大局限了学生的视野,抑制了学生的发展。改变翻译课教学现状,以真实的或模拟真实的材料来做教学案例,培养学生的实践能力,丰富学生的实战经验,满足社会对实用型翻译人才的需求。因此,改革翻译课教学方法,引入PBL教学模式非常必要。PBL强调为学生设置复杂的,有意义的问题学习情境,让学生以小组合作的形式共同解决复杂的,实际的或真实性的问题,从而发现并巩固隐含于问题背后的科学知识,以提高他们的解决问题、自主学习和终身学习能力。现代信息技术日新月异的发展赋予PBL教学模式更多的活力。利用现代化教学手段和依托全球化教育资源来辅助翻译教学,采用多媒体网络教学与翻译课堂相结合的教学模式,为学生提供最新的、直接的、一手的语料,学生通过视频接触并掌握包括新闻发布会,区域经贸洽谈会、文化交流、金融经济、科技进步各类应用翻译等重要语料。在教学中建立模拟翻译工作室,把真实的场景如商务谈判、国际会议等引入课堂,利用翻译软件程序让学生进行模拟训练和角色扮演,学生在模拟实践过程中探究疑惑、提出问题、解决难题、巩固知识,从而建构学习策略和提高综合能力。
(四)强化实践能力拓展实践空间
翻译能力是一种个性内化的语言技能。培养这种能力的有效途径必须通过严谨的专业训练和相应的翻译实训。强化翻译实践能力是翻译教学重中之重的环节,社会实践在翻译教学具有举足轻重的作用,这与PBL的宗旨不谋而合。PBL翻译教学将课堂教学与学生的课外学习和社会实践活动相结合,与政府外事部门、行业协会、会展企业、外贸企业以及边防、海关等机构联系,拓展学生的见习、实习等实践渠道,尽量为学生创造灵活多样、方便实用的学习实践空间。如为每年举办的“中国东盟博览会”和“玉林中小型商机博览会”选派更多学生作为志愿服务者,为中国-东盟自贸区各类会展、洽谈会、招待会等提供外事服务,这样,学生的外交礼仪,文化素养、翻译水平等都得到极大的提高,既检验学生所学语言知识与技能应用,也让学生在实践中看到不足、找出差距,促进学生自主学习的主动性。
三、结语
教学模式是时代进步的产物,随时代的发展而变化。为适应经济发展的需要,培养社会需要的复合型商贸英语翻译人才,翻译教学模式的转变是必然的。在翻译教学中尝试引入PBL模式,有助于促进高校翻译英语教学改革。但是在PBL教学模式的探索阶段也面临诸多问题,如英语教师的专业水平如何提高、教学语料搜集的渠道如何拓宽、以及学生社会实践空间如何开拓、PBL教学模式与现有教学模式如何融合,需要进一步的研究。
参考文献:
[1]何其莘,黄源深,姚乃强.高等学校英语专业英语教学大纲[M].上海外语教育出版社外语教学与研究出版社,2000:12-13,17.
[2]胡静芳.复合型英语翻译人才培养的几点思考-以广西高校为例[J].广西教育学院学报,2008,(5).
[3]胡晓源,王琼.网络环境下PBL的设计与分析[J].南昌教育学院学报,2010,(6).