论文部分内容阅读
衡量口译质量的首要原则是“忠实”,这不仅指对原语思想内容的忠实,而且还指对原语语体风格的忠实。口译语体受到两种因素的制约,一是原语的语体特征,二是译语接受者的习惯。译语的语体应与原语语体的主要特征保持一致,同时口译作为不同语言交谈者之间的媒介,其语言本身还具有不同于普通交际语言的特色。本文将从口译语言特色、语体类型及特征的把握和转换等方面对口译语体问题作初步的分析。