论文部分内容阅读
本文在国内对零翻译问题已有研究的基础上,尝试从后殖民主义翻译理论这一全新的视角来考察“零翻译”这一日益普遍的现象,得出结论:尽管零翻译在一定程度上有其存在的理据,但是我们更要清醒地认识到,零翻译中蕴藏着“翻译霸权”的因素,带有“文化侵略”的倾向,应该慎用零翻译,尤其是政府机构和公共媒体。最后,笔者建议对于零翻译应该采取“中文为体,西文为用”的态度。
Based on the existing research on zero-translation in China, this paper attempts to examine the increasingly common phenomenon of “zero translation” from the new perspective of post-colonial translation theory and concludes that although zero translation is certainly However, we should realize more clearly that there is a tendency of “translation hegemony ” in zero translation and “cultural aggression ”. Zero translation should be used with caution, especially Government agencies and public media. Finally, the author suggests that for the zero translation should take the “Chinese as a body, Western as a” attitude.