论文部分内容阅读
纽约因其悠久的历史、驳杂的文化、多样的移民等资源,成为北美华文作家书写不尽的话题。域外中华文化只有在纽约这样多元共生的国际大都会里才更容易落地生根,并与当地多种文化交流互动,进而展现中华文化在异域他乡的新形态,而华文文学对中华文化在海外的扎根、新变和传播起到了不可替代的作用。纽约华文书写大致可分为“移植”“往返”“游离”三种基本特质,分别对应不同生存状态和身份属性的作家作品,而这三种基本特质又是由纽约华文书写里不同的中华文化与生命情境所构成。文学纽约的多样形态,不仅反映了作家个体千差万别的纽约生存经验,也显示了作家在观照、书写纽约时中华文化形成的不同参照,更透露出华人社群在不同年代的整体处境。
Because of its long history, complicated culture and diverse immigrant resources, New York became an endless writing topic for Chinese-speaking North American writers. Extraterrestrial Chinese culture is easier to take root in the cosmopolitan metropolis with diverse symbioses such as New York. It interacts with many local cultures to further demonstrate the new form of Chinese culture in a foreign land. While Chinese literature takes root in the overseas culture of Chinese culture , New changes and dissemination play an irreplaceable role. New York Chinese writing can be roughly divided into three basic traits of “transplant ” “roundtrip ” “free ”, corresponding to different writer’s works of living conditions and identity attributes, and these three basic traits are again from New York Chinese Written in the different Chinese culture and life situation posed. The diversity of New York literature reflects not only the New York experience of different writers but also the different references of Chinese culture in writing and reading of New York. It also reveals the overall situation of Chinese communities in different ages.