论文部分内容阅读
两个修道士步行从一个村庄赶往另一个村庄。他们来到一条小河边,看见一位愁容满面的老妇人坐在那里。因为独木桥被暴雨冲毁了,身材瘦小的她无法通过。一个修道士赶紧说:“我们两个人个子高,可以把你抬过河。”第二个修道士嫌麻烦,本不愿帮忙。但同伴话已出口,自己也不好再说什么,怏怏然伸出手,和伙伴搭成个座椅,把老妇抬过了河。到达对岸后,他们把老妇人放下,老妇人感激地上路了。
走了大约一英里后,第二个修道士忍不住抱怨。“你看看!因为抬那个老人过河,我的衣服都脏了。我的背累得酸疼。”他揉着后背说,“而且我觉得背痛得越来越厉害了。”第一个修道士只是点头微笑,什么也没说。
继续走了一英里,第二个修道士说他的背痛更严重了,“都是为了抬那个老妇人,早知如此,我就不帮忙了。” 第一个修道士仍然微笑不语。
就这样,第二个修道士每走一英里,都要诉一番苦,他的背也越来越痛了。走到第五英里路时,他终于支持不住,一屁股坐在草地上。“我的背疼得不行,我一步也挪不动了。都是为了抬那个愚蠢的妇人过河!”他气喘吁吁地问同伴,“怎么没听你抱怨一声,你的背没事吗?”
“当然没事,” 第一个修道士爽朗地笑了,“从河边到现在,你一直还抬着那个老妇人。而我在五英里前就把她放下了。”
我们也常和第二个修道士一样,对过去的不满、挫折无法释怀。直至多年后,仍然抬着心灵的重负,疲惫不堪、举步维艰。
Two monks1 walked through the countryside toward another village. As they come to the edge of a river, they saw an old woman sitting there upset2 because the bridge was destroyed by the storm, and she was too weak to walk cross the stream. The first monk said right away,“We are tall enough, we can carry you across.” The sec-ond monk thought it troublesome, and didn’t want to help. But since his friend had already made the offer, he agreed reluctantly3. So the two monks joined hands, lift-ed her between them and carried her across the river. When they got to the other side, they set her down and she went on her way gratefully.
After they had walked another mile or so, the second monk began to complain, “Look at my clothes, they are filthy4 from carrying that woman across the river. And my back still hurts from lifting her,” he said, hand on his back. “I can feel it getting stiff.” The first monk just smiled and nodded without a word.
After another mile, the second monk said his back got more painful. “It is all because of carrying that woman. If I knew, I wouldn’t have helped her.” The first monk smiled and said nothing.
The second monk complained every other mile, his back pain get more and more serious. On the 5th mile, he couldn’t stand it anymore and collapsed5 on the grass. “My back is hurting me so badly. I cannot go any farther because of the pain and it is all because we had to carry that silly woman across the river!” Out of breath, he asked, “Why is it you’re not complaining about it, too? Doesn’t your back hurt?”
“Of course not,” the first monk replied, laughing. “You have been carrying the woman since we left the river bank. But I set her down five miles ago.”
We are often like that second monk who cannot let go of complaining and pain of the past. Years later, we still carry the burdens6, worn out, and cannot go any further.
走了大约一英里后,第二个修道士忍不住抱怨。“你看看!因为抬那个老人过河,我的衣服都脏了。我的背累得酸疼。”他揉着后背说,“而且我觉得背痛得越来越厉害了。”第一个修道士只是点头微笑,什么也没说。
继续走了一英里,第二个修道士说他的背痛更严重了,“都是为了抬那个老妇人,早知如此,我就不帮忙了。” 第一个修道士仍然微笑不语。
就这样,第二个修道士每走一英里,都要诉一番苦,他的背也越来越痛了。走到第五英里路时,他终于支持不住,一屁股坐在草地上。“我的背疼得不行,我一步也挪不动了。都是为了抬那个愚蠢的妇人过河!”他气喘吁吁地问同伴,“怎么没听你抱怨一声,你的背没事吗?”
“当然没事,” 第一个修道士爽朗地笑了,“从河边到现在,你一直还抬着那个老妇人。而我在五英里前就把她放下了。”
我们也常和第二个修道士一样,对过去的不满、挫折无法释怀。直至多年后,仍然抬着心灵的重负,疲惫不堪、举步维艰。
Two monks1 walked through the countryside toward another village. As they come to the edge of a river, they saw an old woman sitting there upset2 because the bridge was destroyed by the storm, and she was too weak to walk cross the stream. The first monk said right away,“We are tall enough, we can carry you across.” The sec-ond monk thought it troublesome, and didn’t want to help. But since his friend had already made the offer, he agreed reluctantly3. So the two monks joined hands, lift-ed her between them and carried her across the river. When they got to the other side, they set her down and she went on her way gratefully.
After they had walked another mile or so, the second monk began to complain, “Look at my clothes, they are filthy4 from carrying that woman across the river. And my back still hurts from lifting her,” he said, hand on his back. “I can feel it getting stiff.” The first monk just smiled and nodded without a word.
After another mile, the second monk said his back got more painful. “It is all because of carrying that woman. If I knew, I wouldn’t have helped her.” The first monk smiled and said nothing.
The second monk complained every other mile, his back pain get more and more serious. On the 5th mile, he couldn’t stand it anymore and collapsed5 on the grass. “My back is hurting me so badly. I cannot go any farther because of the pain and it is all because we had to carry that silly woman across the river!” Out of breath, he asked, “Why is it you’re not complaining about it, too? Doesn’t your back hurt?”
“Of course not,” the first monk replied, laughing. “You have been carrying the woman since we left the river bank. But I set her down five miles ago.”
We are often like that second monk who cannot let go of complaining and pain of the past. Years later, we still carry the burdens6, worn out, and cannot go any further.