论文部分内容阅读
中国古代的诗词在英语中并没有完全与之相同的文体,加大了翻译的难度。前景化语言在诗歌中体现得最集中,在翻译时,应该引起重视。本文以苏东坡先生的诗词为例,探讨前景化语言在中国古诗词翻译中的应用。
Ancient Chinese poetry in English does not have exactly the same style, increasing the difficulty of translation. Foregrounding language is most concentrated in poetry, which should be paid more attention to when translating. This article takes Mr. Su Dongpo’s poetry as an example to discuss the application of foregrounding language in the translation of ancient Chinese poetry.