前景化在古诗词翻译中的应用 ——以《江城子》为例

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xyhnet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古代的诗词在英语中并没有完全与之相同的文体,加大了翻译的难度。前景化语言在诗歌中体现得最集中,在翻译时,应该引起重视。本文以苏东坡先生的诗词为例,探讨前景化语言在中国古诗词翻译中的应用。 Ancient Chinese poetry in English does not have exactly the same style, increasing the difficulty of translation. Foregrounding language is most concentrated in poetry, which should be paid more attention to when translating. This article takes Mr. Su Dongpo’s poetry as an example to discuss the application of foregrounding language in the translation of ancient Chinese poetry.
其他文献
中国台湾电影《父后七日》获了许多奖。我喜欢这部电影,因为它真实细腻地记录了普通人的生活。你会忘记自己是在看电影,你以为在看自己,看自己经历过的人生,看长长短短的往事被投射到银幕上。  故事情节并不复杂:得到父亲去世的消息,女儿阿梅从台北回到乡里,和哥哥一起为父亲操持后事。在师公(道士)指挥下,说跪就跪、说哭就哭;折纸莲花的唠叨妇女们;被太阳晒爆的一拉罐塔……阿梅时时被荒诞的乡下丧葬习俗弄得哭笑不得
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
随着素质教育的推行,新的课程改革对中学体育教学也提出了新的要求。《体育与健康》以“健康第一”观念构建了体育科目的课程体系。在新课程改革的背景下,对中学体育教师的职
3月23日上午,纪念冯仲云诞辰107周年座谈会暨储宁玲名辅工作室红领巾寻访抗战足迹启动仪式在常州市武进区横林中心小学举行。与会代表参观了横小恢弘大气的红史馆,聆听小记者们
编辑同志:听说,中央最近发了一个文件,规定村党支部书记什么该做、什么不该做,做了不该做的就处分.前两天,我们几个党员去镇上问这件事儿,镇党委秘书说“中央发文儿了”.我们
从加速器运行的角度对兰州重离子加速器 HIRFL建成以来所存在的问题进行了总结 ,结合放射束物理和冷却储存环 CSR对 HIRFL的新要求 ,从加速器的物理设计方面提出了一些改进方
本文通过对荣华二采区10
期刊
期刊