“非遗外宣”视角下山东省民间文学英译研究

来源 :文化产业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jay1222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
非物质文化遗产是我国民族文化的瑰宝与结晶,民间文学深深扎根于老百姓的日常生活中。民间文学的外宣翻译,已成为保护与传承非物质文化遗产的重要组成部分。以民间文学的英译研究为基础,系统介绍山东省民间文学的文本特征以及英译策略,为外宣翻译的理论与实践探索提供借鉴。
其他文献
文物是全人类智慧的结晶,文物征集及保护已受到国际社会各界的高度关注。分析文物征集及文物保护现状、国际惯例与相关对策,提出要完善保障机制,建立文物保护工作队伍,规范文
中国饮食文化博大精深,美食的命名蕴含着中国人的思维方式,使得中国美食名的英译不仅是语言问题,更是涉及跨文化交际的文化问题。以“江南里”餐厅菜名英译为例,分析中西方的
老家的村头,有一座古老的石碾。  据说,那是很多年以前,我的祖辈用七斗小米向山里的一位石匠换来的。从此,它就静静地守护在老家的大门口,一条清清亮亮的小河从它的东侧流过,三五棵枝繁叶茂的榆树和柳树,为它搭起了绿色的凉棚。  年复一年,日复一日,石碾吱吱呀呀转着,为村民们磨着稻菽米麦,也把无数的日子磨进了岁月深处。  听外祖母说,她出阁后第三天,就赶着头毛驴来磨粮食了。毛驴的脖子下面系了个铜铃,走起来